×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    Prevod tuje ustanove: »Akademija joge«

    angleščina
    akademija joge angleščina prevodoslovje
    1
    1
    662
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Kako bi prevedli ime tuje ustanove Yoga Academy?
      Ali je pravilno Joga akademija, ali mora biti Akademija joge?


      Odgovor:

      Samostalnik joga v pridevniški vlogi bi lahko razvili v pridevnik jogijski, a gradivski viri kažejo, da se do danes taka raba ni ustalila. Morda tudi zato, ker je pridevnik jogijski v slovenščini redek, pojavil se je v zadnjih desetletjih, in se nanaša na dva nanosnika – na jogije in na jogo.
      Zveza akademija joge je bolj nedvoumna in zato ustreznejša, saj zaobsega verjetno vse vidike joge, hkrati z načinom življenja in družbo v celoti.

      Helena Dobrovoljc (januar 2018)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si