×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    Slovenska ustreznica angleškega »once more« v športnih komentarjih

    angleščina
    prevodoslovje prislov angleščina
    1
    1
    1206
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Zakaj zadnje čase mediji uporabljajo izraz še enkrat več npr. še enkrat več je zmagal.
      Več od koga ali česa? Do zdaj je zadostoval izraz še enkrat je zmagal.


      Odgovor:

      Izraz še enkrat več v pomenu 'ponovno' že nekaj časa radi uporabljajo zlasti športni komentatorji in novinarji, širi pa se tudi v splošno rabo. Najverjetneje je izraz dobesedni prevod angleškega once more.

      • Ker sta torej v moškem delu tekmovanja 1. in 4. mesto oddana, bo vsa pozornost v naslednjem tednu usmerjena k Olimpiji in Vegradu, ki sta izenačenost še enkrat več potrdila ravno v tem kolu, saj sta se na Galjevici razšla brez zmagovalca.

      • Josh Green, napadalec Salzburga: Olimpija je bila še enkrat več izredno močna.

      Ker ima slovenščina več uveljavljenih prislovov z enakim pomenom (npr. ponovno, znova, spet, zopet), bi bilo priporočljivo, če bi dobesedni prevedek ali kalk še enkrat več zamenjali s katerim od teh.

      Urška Vranjek Ošlak (januar 2018)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si