Prevajanje angleškega izraza »preference«
-
Vprašanje:Zanima me, ali je stavek Kakšna je preferenca otrok za umetnost? ustrezen. Ali se beseda preferenca sploh lahko veže s predlogom za?
Odgovor:Vaše vprašanje je verjetno povezano z dejstvom, da smo izposojenko iz angleščine v slovenščini najprej uporabljali v pomenu 'prednost, ugodnost':
SSKJ
preferénca -e ž (ẹ̑)
prednost, ugodnost: ugotavljati preferenco / dajanje preferenc čemu, komu
♦ ekon. dajanje carinskih preferenc kaki državiVendar pa se danes izraz preference uporablja tudi v pomenu ‘naklonjenost’, o čemer priča tudi gradivo, npr.:
- Zaradi intenzivnega oglaševanja imajo potrošniki preference do določene blagovne znamke.
- Osebne preference so preference o dobrinah, sredstvih, možnostih itn., ki jih nekdo hoče imeti na voljo.
Angleško zvezo »preference for« prevajamo torej s preferenca do, preferenca za je le slovenščini neprilagojen dobesedni prevod.
Vaša poved bi se torej glasila: Kakšna je preferenca otrok do umetnosti?
še bolje pa: Ali so otroci naklonjeni umetnosti?Helena Dobrovoljc (marec 2018)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.