×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    »Dirka po Franciji« in sklanjanje imena ekipe »Jumbo Visma«

    stvarna lastna imena
    stvarna lastna imena prevajanje sklanjanje večbesednih lastnih imen pravopis mala ali velika začetnica
    1
    1
    454
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      V teh dneh lahko spremljamo dirko po Franciji. Imam dve vprašanji.

      1. Ali je prav Dirka po Franciji ali dirka po Franciji (francosko Le Tour de France)?
      2. Kako se pravilno sklanja ime ekipe Jumbo Visma? Je prav kolesar iz Jumbo Visme ali kolesar iz Jumba Visma ali kolesar iz Jumba Visme?


      Odgovor:

      Dirka po Franciji
      Prvo vprašanje se nanaša na problematiko zapisa stvarnih lastnih imen, o čemer smo že pisali tukaj. Uporabniki slovenščine so pogosto v dilemi glede zapisa teh imen (tako prevedenih v slovenščino kot izvirnih slovenskih) z veliko ali malo začetnico. Razlika med zapisoma je navadno ta, da je z veliko začetnico zapisan uradni naziv, z malo pa neuradno poimenovanje. Tako je tudi v primeru Dirke/dirke po Franciji – pravilna sta oba zapisa, razlika med njima pa je ta, da je zapis z veliko začetnico Dirka po Franciji uradno (prevedeno) ime tega dogodka, zapis z malo pa neuradno poimenovanje, ki je v tem primeru (razen v zapisu začetnice prve besede) enako uradnemu.

      Jumbo Visma
      O sklanjanju večbesednih imen smo pisali tukaj in tukaj. Sestavini imena Jumbo Visma sta neujemalni, zato ime po merilih iz navedenega odgovora sklanjamo samo v zadnji sestavini – torej rod. Jumbo Visme. Utemeljiti pa je mogoče tudi sklanjanje obeh sestavin, saj je kolesarska ekipa poimenovana po dveh sponzorjih, trgovinski verigi Jumbo in računalniškem podjetju Visma – sestavini imena sta torej enakovredni, zato lahko sklanjamo obe: rod. Jumba Visme.

      Urška Vranjek Ošlak (september 2020)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Portal Franček, Jezikovna svetovalnica za učitelje slovenščine in Šolski slovar slovenskega jezika, ki ga sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si