×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    Avtobus »Hop-On Hop-Off« v slovenščini: »avtobus "Skoči gor – skoči dol"«

    prevajanje
    hop-on hop-off mala ali velika začetnica pravopis prevajanje prevzete besede in besedne zveze skoči gor – skoči dol
    1
    1
    214
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Za avtobus Hop-On Hop-Off" se uporabljajo zelo različni zapisi: z vezaji in brez njih, z veliko in malo začetnico na različnih mestih. Kakšna bi bila slovenska ustreznica in kakšen pravilen zapis, če ohranimo hop-on hop-off?


      Odgovor:

      Za avtobusne prevoze, ki jih organizirajo v turističnih krajih in jih odlikuje prožnost avtoprevoznikov, saj turistom ni treba plačevati karte vsakokrat, ko na avtobus vstopijo, temveč plačajo enkratno vozovnico za poljubno vstopanje, se boječe uveljavlja poimenovanje skoči gor, skoči dol ali skoči gor – skoči dol.
      Če je zapisano v obliki NASLOVA, tj. kot poved brez končnega ločila, je primerno uporabiti veliko začetnico, npr.: Skoči gor, skoči dol ali Skoči gor – skoči dol. Tako je tudi določilo v veljavnem Slovenskem pravopisu 2001. Enako tudi v predlogu novih pravopisnih pravil Pravopis 8.0, poglavje Velika in mala začetnica, in sicer v členu 7.
      Če bi želeli poudariti, da se izražamo s čustvenim velelnikom, potem bi lahko uporabili tudi klicaj: Skoči gor, skoči dol! ali Skoči gor – skoči dol!


      Zlasti pri oglaševanju turističnih storitev se najbrž zaradi uveljavljenosti tujega izraza v turistični stroki izraza uporablja pogosteje nepodomačena oblika (hop-on hop-off, hop on hop off, Hop-on Hop-off, Hop-On Hop-Off, Hop-ON Hop-OFF), ki je – sodeč po dostopnih zapisih na spletu – zapisana v vseh variantah: z velikimi ali malimi začetnicami, z vezajem ali brez njega. Avtorji zapisov sledijo pisni pestrosti v izvirniku. Najredkeje je angleška predložna zveza zapisana skupaj (hopon hopoff), najdemo jo npr. v spletnih naslovih (https://www.facebook.com/Hopon-Hopoff).

      Vsekakor priporočam uporabo ene od slovenskih ustreznic (trenutno je znana le zgoraj navedena) in spodbujamo k ustvarjalnim prevodom, saj se izraz šele uveljavlja. Mednarodni izraz je lahko uporabljen kot opredelitev vrste prevozniške storitve. Tu pa morajo svoje stališče povedati terminologi te stroke (gl. Turistični terminološki slovar).

      Helena Dobrovoljc (julij 2021)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si