×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    Ime ruskega tenisača Medvedjeva je »Daniil«

    ruska imena
    prečrkovanje ruska imena daniil besedotvorje
    1
    1
    150
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Na RTVS na spletni strani pišejo ime ruskega tenisača Medvedjeva Danil, na Delu Daniil, kar je seveda bolj prav.
      Vendar pa bi bilo -- glede na Danijél (ob Daniél) -- možno tudi Danijil [danijíl], sploh ker za rusko Troicko in ponašeno Trojicko v preglednici za ruščino piše, da se v nizu samoglasnik + i v ruščini pri nas piše konkretno samoglasnik + ji (in tudi Dostojevski za prvotno Dostoevskij).

      Seveda je oddaljitev od ruskega izvirnika Daniil z -iji- huda, ker niti -ii- iz ruščine ne znajo povsod prepisati prav in si ii razlagajo kot nn v Anna ali ss v Spasski (kjer pa vendarle gre tudi z Ana in Spaski).
      Druga rešitev bi bila kar preprosto Daniil, čeprav to res izgovorimo [danijíl].

      Kakšen zapis svetujete?


      Odgovor:

      Rusko osebno ime Даниил v slovenščini prečrkujemo kot Daniil (prim. prevode knjig Daniila Harmsa, ki so jih prispevali Drago Bajt in drugi).

      Res v Pravilih Slovenskega pravopisa 2001 piše, da se v nizu samoglasnik + и ta prečrkuje kot ji, to načelo pa ne velja vedno, saj pišemo Mihail in ne Mihajil: zeva v ruščini na tem mestu ne zapolnjujejo z j (zato ne pišejo -jil, ampak -il) najbrž zaradi zavedanja pomena hebrejske sestavine -il (ki pomeni 'Bog') in torej morfemske meje, zato ga tudi v ruskih imenih v slovenščini ne. Podobno dvojnost imamo v slovenščini na vzporednem mestu pri imenih, ki so izvorno iz hebrejščine, le da se v širši rabi v osebnih imenih večkrat piše -j-: Danijel in (v Svetem pismu samo) Daniel, Gabrijel in (v Svetem pismu samo) Gabriel.

      Silvo Torkar, Domen Krvina, Peter Weiss, Mladen Uhlik (november 2021)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si