Tisti, ki dela v protokolu je ...?
-
Vprašanje:Zanima me, kako se imenuje tisti, ki dela v protokolu (na primer Protokolu Republike Slovenije, Protokolu MORS ...). Protokolaš na prvi prizvok deluje nekoliko slabšalno, obenem pa SSKJ te možnosti ne ponuja, protokolist pa je v SSKJ označen s kvalifikatorjem starinsko.
Odgovor:Protokolist je v SSKJ2 označen kot starinski izraz za zapisnikarja, tj. za osebo, ki piše zapisnik z razlago 'kdor piše zapisnik', kar pomeni, da ne gre za isti pojem, kot ga imate vi v mislih, tj. za poimenovanje osebe, ki dela, deluje v protokolu.
Po pregledu korpusa Gigafida 2.0 (protokol*) so danes v rabi kar trije izrazi, in sicer protokolist v obeh pomenih, medtem ko se izraza protokolarec in protokolaš pojavljata zgolj v pomenu, ki vas zanima, tj. osebe, ki dela, deluje v protokolu:
protokolist (7x):
- Najprej je delal kot protokolist na ljubljanski kresiji, od leta 1786 pa je bil nameščen za šolskega komisarja. (Novi tednik, 2007) (4x)
- Američani so bili nad samo izvedbo menda navdušeni, pa tudi naši protokolisti pravijo, da je pri ceremoniji (navsezadnje smo na pragu tretjega tisočletja) pomembno predvsem, da ta teče, da je lepa in simpatična. (Dnevnik, 1999) (3x)
protokolarec (13x):
- Kakšna zagata je nastala v ponedeljek, ko se je v Sloveniji mudil nemški obrambni minister, pa kar vsi trije člani predsedstva Bosne in Hercegovine, družbo jim je delal še estonski zunanji minister in predsednik parlamentarne skupščine sveta Evrope, vedo le marljivi protokolarci z Gregorčičeve. (Nedeljski dnevnik, 1999)
- Tamkajšnji protokol je bil kar precej zapleten – znova bolj zastran vztrajanja domačih protokolarcev kot kakšne kraljičine muhe. (Nedeljski dnevnik, 2009)
- Le malo ljudi ve, kaj je privedlo do tega, saj Smukov Edo, Trebanjec sicer, ni bil nikoli niti varnostnik niti telesni čuvaj niti protokolarec, temveč – resda vrhunski – zgolj gostinec. (Slovenske novice: 24 ur na preži, 2005)
- Ni je Britanke, ki ne bi potočila solze, ko je gledala in brala, kako je mali George strumno gledal častno četo ob prihodu v Wellington in ni pobruhal nobenega zraven stoječega generala in protokolarca, čeprav je prestal dolg letalski polet. (www.dnevnik.si, 2014)
protokolaš (3x):
- »Nekateri mislijo, da se ‚protokolaši’ sprehajamo po sprejemih, vozimo v limuzinah, pijemo šampanjec, se slikamo ob predsednikih in da je to vse, kar počnemo.« (Nedeljski dnevnik, 2009)
- Da bo kmalu prišla, smo lahko sklepali po nekoliko bolj naglih in ihtavih korakih varnostnikov, protokolašev in po tem, da je pred nas stopila simpatična dama z britanskega veleposlaništva in nam dala nekaj bontonskih navodil o tem, kako se vesti, ko pride Njeno veličanstvo. (Delo, 2008)
Gradivo torej izpričuje pomen, ki vas zanima, tj. 'kdor dela, deluje v protokolu', ki v slovarjih doslej še ni bil zabeležen, je pa prisoten v rabi in ga bomo tudi zaradi vašega povpraševanja zabeležili v rastoči Sprotni slovar slovenskega jezika, za opis v eSSKJ pa je raba preredka.
Z vidika besedotvorja so vsi trije izrazi nastali z izpeljavo (prim. Toporišičevo Slovensko slovnico 2002: 176--177); prva dva s priponskima obraziloma -ist in -(ar)ec, ki sta sicer v slovenskem jeziku pogostejši, tretji s priponskim obrazilom -aš. Z vidika konotativnosti so vsa tri obrazila za slovenski jezik tipična in nezaznamovana.
Nekoliko drugače pa je z vidika družbenosti, kjer za nevtralno rabo v knjižnem jeziku velja, da so jezikovna sredstva primerna tudi za govorne položaje z visoko stopnjo formalnosti oz. formalnosti nasploh. Kot nevtralna ter za rabo v govornih položajih z visoko stopnjo formalnosti primerna izraza, ki poimenujeta osebo, ki dela, deluje v protokolu, lahko uporabimo tako protokolista kot tudi protokolarca, medtem ko je raba protokolaša z vidika družbenosti zaznamovana (kar v gradivu mdr. izkazuje zapis v narekovajih, raba izraza je del premega govora) in tipična za govorne položaje z znižano stopnjo formalnosti, za katere je značilno sporazumevanje v pogovornem jeziku in žargonu.
Nataša Gliha Komac (maj 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.