Pravilno tvorjenje množinskih oblik: »talibi« ali »talibani«
-
Vprašanje:Pozdravljeni, zanima me, kako bi lahko pravilnejše tvorili množino za pripadnike skupine Taliban.
Glede na to, da je edninsko poimenovanje Talib, v izvornem jeziku pa je iz tega tvorjena množina Taliban, potem je pojavljanje besede Talibani v medijih oblikoslovno delanje množine iz nečesa, kar že stoji v množini.
Ali je bolje torej
a) Talibani – zaradi narave slovenskega jezika
b) Tvoriti množino po pravilih slo. jezika: Talibi
c) obdržati izvorno obliko, ne glede na to, da zveni nenavadno v našem jeziku: Taliban so prevzeli oblast.
Odgovor:Vaša ugotovitev, da gre pri besedi taliban za pojav dvojnega označevanja množine, je povsem ustrezna. Kljub temu sta se v slovenščini uveljavili obe obliki: prva, ki vključuje tudi angleški množinski morfem an (taliban), in izvirniku bližja oblika talib.
Beseda talib je v angleščino prišla kot paštunska beseda, tja pa kot izposojenka iz arabske ṭālib (v množini ṭālibūna ali ṭalaba) in pomeni študenta, iskalca. V paštunskem jeziku so množino naredili z množinsko končnico -ān (arabska končnica -an sicer pomeni dvojino, torej taliban v arabščini pomeni dva študenta). V Afganistanu je edninska oblika talib, množinska pa taliban. V angleščini se beseda taliban uporablja kot množinska oblika od talib, a taka raba ni izjemna, saj se uporablja tudi kot edninska, torej an American Taliban > ameriški taliban. Res pa je, da ne srečamo pogosto dvojnega kodiranja množine: obliko Talibans najdemo v BBC-jevi zahodnoafriški angleščini, npr. https://www.bbc.com/pidgin/world-58213504.
Podoben pojav lahko opazujemo pri besedi musliman, ki je tudi množinska v arabščini (v ednini muslim), v angleščino so jo prevzeli kot muslim. Vendar se je v angleščini nekdaj pisalo tudi mussulman, kar je danes arhaizem. Angleška množina je danes muslims. V slovenščini uporabljamo edninsko podstavno obliko musliman.
Zaradi uveljavljenosti takih dvojno kodiranih oblik ne preganjamo. Včasih je opuščanje množinskega morfema lahko celo lahko moteče (npr. pri besedi čips, kjer bi opuščanje s izenačilo čips s čipom). Množinska oblika se torej glasi talibani (enako kot muslimani) ali talibi.
In kot smo zapisali v odgovoru o imenu Teams:In če smo ponekod še poskusili z brisanjem angleškega obrazila Beatli, Rangerji, Lakerji, se pri nekaterih to ni obneslo, npr. nikoli *Stoni namesto Stonesi, nikoli *Windowi namesto Windowsi, zato tudi nastajajoči pravopisni slovar (ePravopis) prinaša razlikovanje, npr. pri Windowsu/Windowsih: gl. v ePravopisu Windows1 in Windows2. Oba načina sta v knjižnem jeziku sprejemljiva.
(https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/5424/sklanjanje-imena-teams)Omenimo še, da je poimenovanje talib ali taliban po pravilih slovenskega pravopisa zapisano z malo začetnico, saj ne gre za narodnost, plemen, ljudstvo ..., temveč za pripadnika islamskega gibanja v Afganistanu.
Helena Dobrovoljc (november 2021)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.