×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Ali je uporaba okrajšave »vs.« (verzus) v slovenščini sprejemljiva?

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno citatnost
    pravopisprevzete besede in besedne zvezecitatnostlatinščina
    1 Objave 1 Posters 1.1k Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Ali se za primerjavo v slovenščini lahko piše krajšava vs. (lat. versus)? Če ne, kaj je slovenska ustreznica?


      Odgovor:

      Beseda versus je prevzeta iz latinščine in jo izgovarjamo [vêrzus].
      Gre za predlog, ki ga uporabimo med dvema samostalnikoma (ali polnopomenskima besedama), in sicer najpogosteje v imenovalniku. Povezuje dva nasprotujoča si elementa, v pravnem jeziku se uporablja za označevanje tožbe med dvema strankama, v publicistiki za označevanje tekmovalnih ekip ali igralcev pri športu in v politiki:

      • Prav o tej dilemi je Evropsko sodišče za človekove pravice razsojalo v primeru Thorgeirson versus Islandija
      • Grčija versus Turčija

      Vse pogosteje se uporablja v prenesenem pomenu, ko povezuje dve vprašanji, dve dilemi, dve znanstveni teoriji in podobno:

      • Nakazuje na razlikovalno vrednost, ki ga ima moško delo versus žensko delo,
      • domača versus tuja podjetja.

      Slovenska ustreznica predloga versus je predlog proti, tudi nasproti, vendar je ne moremo prosto zamenjati, saj proti zahteva drug sklon, torej Grčija versus Turčija >> Grčija proti Turčiji (predlog proti se veže s samostalniško besedo ali zvezo v dajalniku). Tudi zato se sama beseda versus pri prevajanju v ustreznih kontekstih nadomešča tudi z zvezo v primerjavi z ali drugačno ubeseditvijo, npr. I've always been better at giving away money versus making it. – *Vedno sem bil boljši pri zapravljanju kot služenju denarja. (Vir: vzporedni korpus Glosbe). Ameriški film Kramer proti Kramerju so leta 1979 prevedli iz angleščine, kjer je v naslovu versus: Kramer vs. Kramer.

      Enak pomen kot predlog ima tudi okrajšava vs., ki se vse pogosteje uporablja brez pike vs in jo včasih izgovarjamo tudi črkovalno: [və̀sə̀]. Okrajšavo zaradi kratkosti zasledimo zlasti v naslovih dogodkov, npr. Martić vs Bajc, 198. srečanje Belvina – šipon vs rebula.

      Namesto predloga versus in okrajšave vs./vs je mogoče v uradnih besedilnih okoliščinah uporabiti predlog proti (tudi nasproti), kadar navajamo dva nasprotujoča si elementa, npr. šipon proti rebuli, Martić proti Bajcu, redkeje (in le tam, kjer je to mogoče) pa tudi nestični pomišljaj v pomenu ‘proti’, npr. tekma Olimpija – Hajduk.

      Zaradi citatne oblike in tujega izgovora predlog ni nezaznamovan, a se zlasti v pravu uveljavlja tudi v slovenščini (ustavno sodišče versus mediji). V rabi lahko zasledimo, da se versus in vs. v slovenskih sobesedilih izgovarjata tudi po angleško citatno [və̀(r)səs], torej z dvema polglasnikoma, od katerih je prvi naglašen, r pa izgovorjen po angleško. Glede na to, da gre za latinski izraz, je angleški citatni izgovor nepotreben, saj gre zgolj za angleški način branja latinščine, poleg tega bi potem na ta način lahko brali tudi npr. Pearl Harbor (s polglasnikom), pa tega v knjižni slovenščini ne počnemo.

      Urška Vranjek Ošlak, Helena Dobrovoljc, Kozma Ahačič, Alenka Jelovšek, Peter Weiss (april 2024)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si