×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Velika začetnica pri imenih listin EU

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno mala ali velika začetnica
    pravopismala ali velika začetnicastvarna lastna imena
    1 Objave 1 Posters 216 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:
      <
      Prosila bi za razjasnitev glede zapisovanja lastnih imen, ki jih zasledujem v zapisih oziroma prevodih evropskih institucij oziroma organov. In ne vem, zakaj se enkrat odločajo za zapis z malo, drugič z veliko začetnico? IATE to povzema. Podajam nekaj primerov, kjer se uvaja ta praksa. Rada bi vedela, zakaj je tako.
      Zakaj je enkrat zapisano z malo začetnico in drugič z veliko, čeprav gre za en in isti organ ali akt, v naslednjih primerih:

      (1)
      Porto declaration = Izjava iz Porta
      Porto declaration on social issues = izjava iz Porta o socialnih vprašanjih

      (2)
      Komisiji pomaga odbor, imenovan Odbor za evropska čezmejna združenja.

      Under the procedure referred to above, the Committee on Employment and Social Affairs has been asked to submit an opinion to your committee. = Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve je bil v okviru postopka iz naslova zadolžen, da pripravi mnenje in ga predloži vašemu odboru.

      (3)
      Authority for Anti-Money Laundering and Countering the Financing of Terrorism
      = Organ za preprečevanje pranja denarja in financiranja terorizma / organ za preprečevanje pranja denarja / organ AML

      (4)
      convention = konvencija
      Convention = konvencija (z malo!)

      The Convention requires Members to ensure easy access ... = Na podlagi konvencije morajo ...

      PIC Convention = konvencija PIC
      Espoo Convention = Konvencija iz Espooja

      STCW Convention = konvencija STCW
      WCPF Convention = Konvencija WCPF


      Navedla sem primere zgolj za jasnejšo sliko, da mi boste podali odgovor, zakaj je takšna praksa v slovenskih besedilih EU institucij, ki jih povzema IATE. In ali je sploh pravilna praksa s takim variiranjem velikih in malih začetnic? Angleško je jasno, kdaj je velika in kdaj mala, pri slovenskih prevodih pa kot da strogo izhajajo iz "da se samo polno ime pravnega akta/organa šteje za lastno ime in se zato piše z veliko začetnico, vse drugo pa je navaden samostalnik".

      Iz te prakse zelo težko ugotoviš, kdaj torej pisati z veliko začetnico in kdaj z malo. Zakaj taka variiranja? V angleščini je jasno, tam je z veliko, ko je z veliko – in pika.

      Najlepša hvala za vašo strokovnost in odgovore, ki jih objavljate.
      Fran in Jezikovna svetovalnica sta IZJEMNO orodje in pomoč.


      Odgovor:

      V slovenščini sledimo načelu, ki ste ga zapisali že sami, da z veliko začetnico pišemo le polno ime pravnih aktov, organov, listin idr., ki jih uvrščamo med stvarna imena. Poimenovanja, ki so lahko glede na ime daljša ali krajša, nastajajo priložnostno, ko se npr. v sobesedilu že prej pojavi polno ime ali pa v besedilih, ki ne zahtevajo navajanja polnega imena, če s tem ni zmanjšana jasnost in sporočilnost sporočila. Iz primerov, ki ste jih navedli, je razvidno, da skušajo to načelo pri svojem delu upoštevati prevajalci, saj izhajajo iz polnih imen v (pravnih) dokumentih.

      Ob primeru Izjava iz Porta (Porto declaration) proti izjava iz Porta o socialnih vprašanjih (Porto declaration on social issues)

      Če se na strani IATE ne omejimo samo na angleške in slovenske prevode, vidimo, da je francoski prevod déclaration de Porto, češki Portské prohlášení, nemški Erklärung von Porto. Zveza Porto declaration on social issues med omenjenimi prevodi v češčini in francoščini ni prevedena. Iz tega lahko sklepamo, da je najustreznejši slovenski prevod dokumenta in hkrati njegovo ime Izjava iz Porta.

      Zveza izjava iz Porta o socialnih vprašanjih prinaša o izjavi še dodatne informacije, ki iz imena niso razvidne – da so v izjavi obravnavana socialna vprašanja.

      Ko o izjavi pišemo v besedilih in pridajamo informacije, seveda lahko ime zapišemo z veliko začetnico Izjava iz Porta o socialnih vprašanjih … Zapisano je mogoče ubesediti tudi Izjava iz Porta, ki obravnava socialna vprašanja … Zveza o socialnih vprašanjih je fakultativna vsebinska dopolnitev, ki ni del lastnega imena.

      Če pa bi na strani IATE, kjer so v vrsticah izolirano samo nanizana poimenovanja in imena, zapisali v zvezi z dodanimi informacijami ime z veliko začetnico, torej Izjava iz Porta o socialnih vprašanjih, bi lahko prihajalo do nesporazuma, ki izhaja iz vprašanj, (1) ali so vse sestavine del imena, (2) ali obstajata za isti dokument dve imeni.

      Odločitev, ki je uresničena na straneh IATE, je ustrezna, saj ne omogoča dvoumnih interpretacij, ali je ime dokumenta Izjava iz Porta ali pa je del imena tudi zveza o socialnih vprašanjih. Zapis z malo začetnico (izjava iz Porta o socialnih vprašanjih) je ustrezen, saj gre za opisno poimenovanje z jedrno sestavino izjava s pomenom ‘javno izražena odločitev, navadno o pomembnem vprašanju’ (SSKJ).

      Podobno npr. Pekinška deklaracija. V besedilih zasledimo vsebinske dodatke ob imenu, ki so ubesedeni na različne načine, npr.

      • Evropski parlament obeležuje 25. obletnico Pekinške deklaracije o enakosti spolov,
      • Na konferenci je bila sprejeta Pekinška deklaracija, v kateri so se podpisnice (med njimi tudi Slovenija) zavezale k uresničevanju enakih pravic.
      • ovira pri udejanjanju Pekinške deklaracije o ženskih vprašanjih

      Bralec sicer ne ve, katera od navedenih možnosti je uradno ime, a lahko to preveri na straneh IATE, ki je najzanesljivejši referenčni vir za obravnavano problematiko. V nekaterih primerih se sicer res pojavljajo rešitve, ki jih ni mogoče utemeljiti, saj gre za istovrstne primere, npr. STCW Convention = konvencija STCW : CPF Convention = Konvencija WCPF, a je v večini primerov dober referenčni vir.

      Manca Černivec (julij 2024)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si