Pisno podomačeni ali nepodomačeni zapis kitajskih besed: »qi« ali »či«
-
Vprašanje:Zanima me, ali pri prevajanju qi (či) upoštevamo standardizirani latinični zapis kitajskih imen pinjin (qi) ali ga domačimo (či).
Odgovor:V predlogu prevzemalnih pravil za kitajščino v Pravopisu 8.0 lahko preberemo, da so lahko občne besede, ki jih prevzemamo, pisno podomačene ali nepodomačene. Pri tem je (v nasprotju z lastnimi imeni, kjer se v predlogu novega pravopisa uvaja zapis v pinjinu) osrednje merilo ustaljenost: če se je v slovenščini izraz že ustalil v podomačeni obliki, potem tega ne spreminjamo.
Izraz či (v pinjinu qi) je v skladu z nazori tradicionalne kitajske medicine bistvena dejavna sestavina vsega živega (vir: Wikipedija). V slovenščini se je beseda že ustalila v podomačeni obliki; navaja jo SSKJ2. Beseda je tudi del drugih izrazov iz kitajskega okolja, npr. šeng či (po pinjinu sheng qi – pojem v feng šuju) in čigung (po pinjinu Qigong – vaje za uravnovešanje čija).
SSKJ2 čí in chi -ja [čí] m (ȋ) v taoizmu univerzalna kozmična energija: pretok čija SSKJ2 kot enakovredno dvojnico navaja zapis chi, ki je prevzet preko angleščine. V slovenščini je resda pogost, vendar pa ga zaradi možnosti rabe povsem podomačene oblike či (ali celo kitajščini bližjega zapisa po pinjinu qi) ne priporočamo.
Urška Vranjek Ošlak (november 2025)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.