×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Razčlenitev dveh skladenjskih zgradb

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno pomenska razlaga
    pomenska razlagaskladnja
    1 Objave 1 Posters 1.5k Ogledov
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Zanima me, če sta spodnja zapisa slovnično ustrezna – besedna zveza nekaj mi je pomembno in nekaj je pomembno zame.

      Spodaj gre za kontekst, v katerem se želi poudariti dejstvo, da se veliko pozornosti pri prevajanju namenja kakovosti (in npr. manj času).

      – Kakovost nam je pri prevajanju pomembna.

      – Kakovost pri prevajanju je za nas pomembna.


      Odgovor:

      Slovnično sta oba zapisa ustrezna, v obeh je izražena tudi ciljnost (ali z dajalnikom ali s predlogom za, ki mu sledi tožilnik), po pomenu pa se lahko nekoliko razlikujeta:

      1. zapis z dajalnikom (nam) izraža pomembnost stvari, na katero navadno določen vpliv in jo lahko spreminjamo (prim. npr. primere iz korpusa Gigafida: stvari, ljudje, osebe, vrednote itd., ki so NAM pomembni),
      2. pri zapisu s predlogom in tožilnikom (za nas) poleg že omenjenega (tekma, ljudje, prvenstvo itd., ki so ZA NAS – lahko pa bi rekli tudi NAM – pomembni) precej pogosto tudi za zunanje stvari, na katerega nimamo pravega vpliva in lahko zgolj ocenimo njihovo pomembnost, ko smo z njimi soočeni (klic, trenutek, trg, vidik itd, ki so ZA NAS pomembni).

      Če torej želite v povedi, ki jo navajate, izrazito izpostaviti svoj delež, napor, ki ga kot izvajalci vlagate v prevajanje, se zdi vsaj do neke mere boljša izbira možnost z dajalnikom (nam je pri prevajanju pomembna). Možnost s predlogom za in tožilnikom (je za nas pomembna) pa nekoliko izraziteje izpostavlja kakovost prevajanja kot obstoječe dejstvo, do katerega se ob soočenju z njim zavzame določeno stališče. Ker pa je malo verjetno, da na kakovost prevoda sploh ne bi bilo mogoče vplivati (bodisi kot izvajalec bodisi kot naročnik), je pomenska razlika med obema možnostma tu neznatna.

      Domen Krvina (januar 2016)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si