Kako slovenimo izraz »top« v zvezi »top jedi«?




  • Vprašanje:

    V jedilnem listu hotelske restavracije sem opazila posebno prilogo, v kateri so oglaševali top jedi. Vprašala sem nekaj prevajalcev, če se jim zdi takšno angleženje primerno, pa niso videli težav. Sama pa menim, da je neprimerno, saj bi se mu mirno lahko izognili s priporočanjem na primer vrhunskih jedi, še posebej, ker je bil ves preostali del jedilnika v slovenskem jeziku. Kaj menite vi?


    Odgovor:

    Žal v sodobni slovenščini ne uporabljamo angleških in drugih tujejzičnih izrazov zgolj zaradi poimenovalnih praznin (garni hotel, wellness/velnes/velneški turizem), temveč skušajo zlasti v tistih panogah, ki so odvisne od opaznosti, uporabljati vpadljive izraze, s katerimi pritegnejo pozornost.

    V turizmu je tovrstno izražanje zelo pogosto in opažamo, da se v slovenska besedila vrivajo izrazi, ki prekrijejo morebitne slovenske ustreznice. Tako se je tudi v besedilo, ki ste ga opazili vi, vrinil pogovorni izraz top, ki smo ga slovarsko že evidentirali, npr. v SSKJ (top lestvica kot publicizem) in Slovarju novejšega besedja (top model v pomenu 'vrhunski', top lista kot 'seznam razvrstitve glede na pribljubljenost ali uspešnost').

    Tako »angleženje«, če uporabim vaš izraz, je v primerih, ko se govorcu kar ponuja bolj ustrezna slovenska različica, npr. vrhunski, nepotrebno. Vseeno pa bi se bilo vredno vprašati, če je z izrazom top mišljen pridevnik vrhunski, morda gre tudi za najpogosteje izbrane jedi.

    Helena Dobrovoljc, Tina Lengar Verovnik (februar 2016)