Slovenska ustreznica za »flash«




  • Vprašanje:

    Prosim vas za pomoč pri iskanju slovenskega izraza za besedo flash, fleš. S tem ne mislim bliskavice za fotoaparat, temveč slikovne in tekstovne poudarke, ki se pojavljajo, na primer najpogosteje v predstavitvenih letakih ali rumenem tisku (novo, senzacionalno, darilo, odlično...).

    V priponki pošiljam različne primere."


    Odgovor:

    Izposojenko fleš (angl. flash) uporabljamo navadno za oglaševalske elemente na spletnih straneh. Čeprav je res, da se taki elementi pojavljajo tudi v tiskanih medijih, zanj po mojem vedenju in tudi preverjanju pri strokovnjakih s področja oglaševanja nimamo enakega izraza.

    Gre za pribesedilne elemente, če uporabimo izraz Toma Korošca, tj. slike, risbe, barve, grafične prvine, like z besedilom ali brez njega. S pojavom digitalnih medijev so možnosti tovrstnih pribesedilnih elementov pri oglaševanju pravzaprav neomejene.

    Iz gradiva je razvidno, da se v nekaterih okoljih za tovrstne elemente pojavlja tudi angleški izraz teaser, ki zapolnjuje tudi druge poimenovalne vrzeli v slovenščini za več tipov oglasov:

    1. v oglaševanju: oglas v obliki videa ali slike, ki za vzbujanje pozornosti ne razkrije sporočila v celoti; v Islovarju je izraz preveden dražilnik, poznajo ga tudi kot dražilo, v akademskih vodah (Z. Jančič, FDV) pa tudi kot dražilec;
    2. v filmskem svetu: kot del filma, predvajan z namenom vzbujanja pozornosti, imenujejo ga napovednik ali tudi promo;
    3. za vpadljive grafične elemente na spletišču, ki zbujajo pozornost zaradi barve, vsebine ... V hrvaščini je tovrstno sredstvo poimenovano mamac 'vaba'.

    Helena Dobrovoljc (maj 2016)