×

Kako slovenimo izraz »room service«?




  • Vprašanje:

    Kako ustrezno prevedemo angleški izraz room service; slovensko postrežba v sobo ali postrežba v sobi?


    Odgovor:

    Dobesedni prevod angleškega room service je sobna strežba, ki se je v rabi že precej uveljavil.

    Če želite, pa lahko uporabljate tudi izraza postrežba v sobi (postrežemo vam v sobi, če seveda želite odgovoriti na vprašanje Kje?) oziroma postrežba v sobo (postrežemo vam v sobo, če želite odgovoriti na vprašanje Kam?).

    Odločitev je odvisna tudi od konteksta: če ugodnosti, ki jih gostom ponuja hotel, le naštevate, se boste verjetno odločili za sobno strežbo. Če pa gre za manj fragmentirano besedilo, kjer svoje storitve opisujete, boste uporabili tisto od drugih dveh možnosti, ki skladenjsko ustreza besedilu.

    Helena Dobrovoljc (december 2012)



Navajanje
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.