Tipografske zamenjave – ü ali ue, ä ali ae, ö ali oe?




  • Vprašanje:

    Ob Goetheju je v Gigafidi statistika na strani zamenjave; torej Goethe – 2201, ne Göthe – 20. Že pri imenu Käthe pa se razmerje spremeni:
    Käthe - 77, Kaethe - 9; pri imenu Südmarka pa ostaja le še ü, zapisa z ue ni.
    Kaj torej priporočate?


    Odgovor:

    Nemški ö (o s preglasom) se izgovori v sprednjem delu ustne votline in ga srečamo v besedah, kot sta npr. Förster in Göttingen, nemški oe pa je izgovorjen v zadnjem delu ustne votline, zato je Goethe izvorno zapisan z dvočrkjem.

    Govorci nemščine ločijo med obema različicama, ki se v govorjeni slovenščini izenačita v ozki ali široki e [géte] nasproti [fêrster], v pisni slovenščini pa v oe, a le v primerih, če nimamo možnosti zapisa posebnih znamenj.
    Slovenski pravopis 2001 namreč v teh primerih priporoča tipografske zamenjave: »črke ü, ö, ä in ß zamenjujemo z ue, oe, ae in ss: München, Köln, Händel, GaußMuenchen, Koeln, Haendel, Gauss« (pravila, člen 1097).
    Tako zaradi tipografskih poenostavitev izenačimo izvorno različne glasove, kar pojasni tudi Käthe in Südmarka, ki ju zapišemo s preglasom že izvorno.

    Pri prenovi pravopisnih pravil bo treba razmisliti tudi o tem, ali sodobna pisna sredstva omogočajo zapis vseh črk, za katera so pravopisna pravila do sedaj določala tipografske poenostavitve. Vsekakor je vprašanje pomembno že zaradi iskalnih mehanizmov. V prenovljenem knjižničarskem sistemu Cobiss npr. ne najdete priimka Gvozdanović, če ga ne vpišete z mehkim ć, v NUK-ovem dLibu pa ne Köln, če ga zapišete, kot priporoča SP, torej kot Koeln.

    Helena Dobrovoljc (junij 2017)