Citatna imena skandinavskih ulic
-
Vprašanje:Kako v besedilu ravnamo z imeni ulic, npr. iz skandinavskih jezikov (Vendevägen, Myrerskogveien ...) spol in sklonljivost v slovenščini?
Odgovor:V pravopisnih pravilih v členu 199 najdemo napotilo, da »večbesedna zemljepisna imena večinoma v celoti prevajamo, če so sestavljena iz prvotno občnih sestavin, sicer pa le tiste njihove dele, ki so občni«. Med taka imena uvrščamo tudi imena »cest, ulic, trgov, parkov«, npr.:
Kaluška cesta (Kalužskaja doroga)
42. ulica (42ndStreet)
Ulica Huga Wolfa (Hugo Wolf-Straße)
Bulvar sv. Mihaela (Boulevard Saint Michel)
Montmartrska ulica (rue Montmartre)
Peta avenija (Fifth Avenue)Kot vidite, so v pravopisu navedena imena iz bolj znanih jezikov.
Skandinavski jeziki so v slovenščini manj prisotni, časopisje skorajda ne prinaša imen iz teh jezikov, vse bolj priljubljeni skandinavski kriminalni romani pa se zatekajo k ohranjanju imen v izvirni obliki:
- Predramile so ga sirene mimovozečega rešilca na Drammensveinu.
- Ob osmih sem se usedel v avto in odpeljal gor na Holmenkollveien.
- Ko je dobil zvezo, je vprašal za telefonsko številko naročnika z imenom Wallander, ki živi na Hemmansvägnu št. 14 v Kalmarju.
Taka praksa je razširjena tudi v drugih evropskih jezikih, npr. nemščini:
Außerdem wurde ich vor dem Mann, des aus dem Haus in der Gøteborggate gestürmt kam, … (Jo Nesbø, Der Erlöser, prevod Günther Frauenlob)
Glede sklonljivosti se obe zloženki s sestavinama ..vein in ..vägen sklanjata kot samostalnika moškega spola, ..vägen pogosto z neobstojnim polglasnikom:
- Znova se je ozrl naokrog, nato pa se odpravil proti Missunnavägnu.
V leposlovju in v turističnih katalogih se imena pogosto pojavljajo v zvezi z občnoimenskim jedrom, ki bralca seznani, da gre za pot, ulico …, ime pa ostane v nepregibni obliki, npr.
- Pot bomo nadaljevali po slikoviti panoramski cesti Aurlandsveien do Hagafossa in naprej proti Golu.
- Popeljali se bomo po prestižnem obalnem bulevarju Strandvägen do predela ambasad ter zelenega predela Djurgården, zapolnjenega s številnimi muzeji ter zabaviščnimi parki.
Helena Dobrovoljc (april 2018)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.