×

Sklanjanje tujih priimkov »McEliece« in »Lagrange«




  • Vprašanje:

    Zanima me, kako se pravilno sklanjata tuja priimka McEliece in Lagrange.


    Odgovor:

    Čeprav sta priimka različnega izvora -- prvi predvidoma iz angleščine, drugi iz francoščine --, pa jima je z vidika slovenskega pravopisa skupno to, da se končujeta na nemi (tj. neizgovorjeni) e. Za tega velja, da ga pri pisnem sklanjanju izpuščamo, kadar ne vpliva na izgovor pred njim stoječih črk za glasove [č], [ž], [š], [dž] ali [s]. Kadar bi se ob odsotnosti nemega e pred njim stoječa črka izgovorila drugače (kadar torej vpliva na izgovor pred njim stoječih črk za prej navedene glasove), pa ga pri pisnem sklanjanju ohranjamo.

    Vaša priimka sodita v to drugo skupino, zato ju v ednini sklanjamo takole:

    McEliece
    McEliecea
    McElieceu
    McEliecea
    pri McElieceu
    z McElieceom

    Lagrange
    Lagrangea
    Lagrangeu
    Lagrangea
    pri Lagrangeu
    z Lagrangeem

    Kot vidite, se v orodniku pojavi razlika, saj se francoski priimek končuje na enega od glasov, ki povzročajo preglas (poleg [ž] so to še [j], [č] [š], [c] in [dž]), zato ima preglašeno končnico -em. V angleškem priimku je na koncu izgovorjen glas [s], ki preglasa ne povzroča, zato ima v orodniku nepreglašeno končnico -om.

    Tina Lengar Verovnik (september 2018)