×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Kako »generacijo baby boom« poimenovati po slovensko?

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno prevzete besede in besedne zveze
    baby boomotroci blaginjeprevzete besede in besedne zvezepravopis
    1 Objave 1 Posters 1.1k Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Kako naj slovensko navedem BABY BOOM generacija?


      Odgovor:

      Izraz babyboom je bil uslovarjen že v Slovarju novejšega besedja (2012), kasneje pa tudi v drugi izdaji SSKJ (2014), zapisan kot enobesedni leksem, ki nastopa tudi v pridevniški rabi (babyboom generacija):

      SNB
      babyboom -a cit. [bêjbibúm] m (ȇ-ȗ) hiter dvig števila rojstev: Povojni babyboom je omogočil obdobje gospodarske rasti 
      E ← agl. baby boom iz baby 'dojenček' in boom 'eksplozija, nenaden porast'
      babyboom -- v prid. rabi v zvezi babyboom generacija 
ljudje, rojeni v času hitrega dviga števila rojstev, zlasti v letih po drugi svetovni vojni: Leta 2008, 2009 in 2010 na tujem štejejo za leta babyboom generacije, v teh letih se je namreč pričela upokojevati največja povojna generacija

      SSKJ2
      babyboom -a [bêjbibúm tudi bébibúm] m (ȇ-ȗ; ẹ̑-ȗ) 
hiter dvig števila rojstev: povojni babyboom je omogočil obdobje gospodarske rasti; v prid. rabi: babyboom generacija ljudje, rojeni v času hitrega dviga števila rojstev, zlasti v prvih letih po drugi svetovni vojni

      V slovarju pa ni bila predstavljena že uveljavljena sopomenska ustreznice, ki jo najdemo predvsem v marketinški literaturi, pa tudi v strokovnih besedilih (diplomska, magistrska dela): otroci blaginje za baby boom generacija. Za sam izraz baby boom nimamo ustrezne slovenske ustreznice, navadno prevajajo izraz opisno ali tudi z izrazi skok rodnosti in demografski skok:

      • Ljubljana, ki se je vse bolj razvijala v kulturno pa tudi politično središče, je imela kakih 12.000 prebivalcev, kar je, vzeto v celoti, pomenilo močan demografski skok v korist Slovencev. (Pogačnik 1998)

      • Prvi val priselitev je sicer res bil v prvi polovici šestdesetih let, ko se je Slovenija iz emigracijske prelevila v imigracijsko državo, in se ujema s skokom rodnosti. (Dnevnik 2004)

      V različnih generacijskih »razdelitvah« se pojavljajo tudi izrazi kot generacija veteranov ali tradicionalisti za rojene pred drugo svetovno vojno, po vojni pa: generacija X ali MTV generacija za , generacija Y ali individualisti, generacija Z ali e-generacija.

      Helena Dobrovoljc, Silvo Torkar (maj 2019)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si