×

Sklanjanje pakistanskega mesta »Lahore«




  • Vprašanje:

    I would like to know whether we should write Lahoreju or Lahoru. This city in Pakistan is spelled with an E in the end, but we don't pronounce it. So, basically we pronounce it as LAHOR, therefore my question is, do we write Lahoreju or Lahoru.

    The country Suriname is spelled with an E at the end in English, but again without pronouncing it. In Slovenian we write Surinamu, without the E. So, could this mean that Lahore becomes Lahor in Slovenia, just like Suriname is Surinam in Slovenian?


    Odgovor:

    Imena držav so v slovenščini brezizjemno pisno podomačena (Surinam, Nemčija, Tajska), imena mest pa ne (New York, Manchester). Pisno podomačimo le mesta, ki se v slovenščini zaradi bližnjih vezi v sedanjosti ali zgodovinskih razlogov pogosto rabijo (Dunaj, Trst). Po tem načelu se imena mesta Lahore ne bi podomačilo, če bi bilo pisano v latinici. Ker pa je ime pakistanskega mesta najverjetneje zapisano prvotno v urdujščini (jezik urdu), ki je zapisan v arabsko-perzijski, torej nelatinični pisavi, je vprašanje o zapisu res na mestu. Pri prevzemanju iz nelatiničnih pisav namreč upoštevamo dve načeli:

    • če je država poskrbela za uradni sistem zapisovanja svoje nelatinične pisave v latinično, potem upoštevamo ta sistem (npr. kitajščina, japonščina, korejščina …)
    • če uradnega sistema ni, se ravnamo po fonetični ustreznosti: v slovenščini torej ime zapišemo tako, kot ga izgovorijo.

    Ime mesta, po katerem sprašujete, bi torej zapisali Lahor, če ne bi prišlo do t. i. prečrkovalnega ovinka – ime smo v resnici prevzeli prek angleščine, kjer pa se je izgovor [lahór] zaščitilo s končnim neizgovorjenim (nemim) e: Lahore. V slovenščini tega e-ja ne potrebujemo, da bi ime izgovorili [lahór], kljub temu pa je ime že kodificirano na ta način v Slovenskem pravopisu 2001:

    SP 2001
    Lahóre -ja m z -em zem. i. (ọ̑) |pakistansko mesto|: v ~u
    lahórejski -a -o (ọ̑)
    Lahórejčan -a m, preb. i. (ọ̑)
    Lahórejčanka -e ž, preb. i. (ọ̑)

    Pojav, da bi bil izgovor nekaterih prevzetih imen, ki se je uveljavil v slovenščini v preteklosti, danes drugačen, bližji izvirni izreki, ni nov. V preteklosti smo v večji meri sledili načelu branja po črki, zato smo prevzeli npr. ime Göteborg kot [jétebórg] namesto [jétebórij], podobno Utah, Edinburg ipd. Podobno velja za zapis, npr. med Scilo in Karibdo namesto med Skilo in Karibdo, Savdska Arabija namesto Saudova Arabija. Če se raba ni povsem ustalila ali če gre za dogovor s Komisijo za standardizacijo zemljepisnih imen Vlade Republike Slovenije, napačne odločitve tudi popravljamo. Večinoma pa se prvotno branje po črki ohranja.

    Ob imenu Lahore, ki ga pišemo najpogosteje v skladu z določili SP 2001, ugotavljamo, da je v slovenskih besedilih najpogosteje uporabljena oblika, ki je kodificirana v SP 2001. V korpusu GF 2.0 zato prevladujejo oblike s podaljšanim -j (Nedavna teroristična napada v Lahoreju in Pešavarju sta pokazala, da so skrajni islamisti v povračilnih akcijah sposobni udariti tudi kjerkoli v zaledju.). Ime mesta Lahore z izgovorom [lahóre] po veljavnem pravopisu torej sklanjamo Lahoreja, pridevnik je lahorejski, prebivalski imeni pa Lahorejčan in Lahorejčanka.

    Ker pa danes vemo, da se ime v izvornem jeziku izgovori [lahór] (kar v SP 2001 še ni upoštevano), je popolnoma legitimno tudi sklanjanje Lahora in Lahorja, pridevnik bi bil lahorski, prebivalski imeni pa Lahorčan, Lahorčanka.

    Urška Vranjek Ošlak, Helena Dobrovoljc (februar 2021)


    Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Portal Franček, Jezikovna svetovalnica za učitelje slovenščine in Šolski slovar slovenskega jezika, ki ga sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada.



Navajanje
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.