×

Krmarjenje

    Jezikovna svetovalnica

    • Registracija
    • Prijava
    • Iskanje
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno

    Pisava tujih imen z ločevalnimi znamenji: »Castaneda« ali »Castañeda«

    prevzemanje
    diakritična znamenja pravopis prevzemanje prevzete besede in besedne zveze španski jezik
    1
    1
    255
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Vidijo jo lahko le uporabniki s pravicami upravljanja.
    • Moderator
      Moderator Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Kako pišem tuj priimek: Castaneda ali Castañeda?


      Odgovor:

      Če ima tuje ime na latinični črki diakritično znamenje, ga upoštevamo in zapišemo. Take napotke dajejo pravopisi že več desetletij, a se je v obdobju pred »elektronsko revolucijo« znamenja zaradi težav pri pisanju pogosto opuščalo. Danes razlogov za opuščanje ni več (razen v medijih, ki niso povsem prilagojeni času – teletekst, ali morda poenostavljeni zapis v potnih listinah).

      Drugo vprašanje je, ali znamo ime, zapisano s posebnim znamenjem, ustrezno glasovno uresničevati. Če gre za špansko ime, nam pri tem pomaga preglednica za španski jezik v SP 2001 (člen 1092), v kateri je zapisano, da n s tildo ⟨ñ⟩ izgovorimo kot [nj], npr. doña, Valdepeñas – [dónja], [valdepénjas].

      Ime Castañeda izgovorimo [kastanjéda].

      Znamenja torej ohranjamo pri lastnih imenih.

      Pri občnih besedah si prizadevamo za pisno podomačitev, ki ustreza glasovni vrednosti črke v slovenskem knjižnem jeziku: doña > donja, señor > senjor in jalapeño > halapenjo.

      Občne pisno nepodomačene besede ohranijo izvirni zapis le, če so:

      (a) nove ali manj znane in neuveljavljene, npr. pañolada 'španski izraz za besno mahanje navijačev z belimi robčki, s katerim zahtevajo odstop katerega od klubskih funkcionarjev' ali
      (b) izlastnoimenske izpeljanke, npr. buñuelovski, če vsebuje črko z ločevalnim znamenjem že ime (< Buñel), npr. Film vsebuje nekaj buñuelovske satire. Pri slednjih se sčasoma lahko pisno podomači tudi pridevnik, npr. nietzschejanski/ničejanski, toda freudovski.

      Popravek prvotne objave, 30. 9. 2021:
      jalapenjo > halapenjo Prim. tudi: Sprotni slovar.

      Helena Dobrovoljc (september 2021)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • Prva objava
        Zadnja objava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si