×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Imena staroselskih ljudstev – kako jih podomačimo

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno imena plemen in ljudstev
    pravopispodomačevanjeimena plemen in ljudstev
    1 Objave 1 Posters 848 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Prosila bi za nasvet, kako sloveniti oz. zapisati ter sklanjati pripadnike mehiških staroselskih ljudtev. Razen Apač, Apačinja nisem zasledila slovenskih oblik.

      Navajam zapise v španščini:

      ópata, mn. los ópatas
      pima, mn. los pimas
      tarahumara, mn. los tarahumaras
      yuma, mn. los yumas
      soba, mn. los soba (tokrat brez s)

      seri, mn. los seris
      tepoke (ali tepoque), mn. los tepokes (ali tepoques)
      jocome [izg. hokome], mn. los jocomes
      jano [izg. hano], mn. los janos
      manso, mn. los mansos


      Odgovor:

      Imena mehiških staroselskih ljudstev v skladu s pravopisnim pravilom (veljavni SP 2001: v členu 1118; predlog novih pravil Pravopis 8.0, poglavje IV, člen 23 – IV/23) pišemo podomačeno.
      Konkretno to pomeni, da imena izgovorimo v skladu s pravili za izreko španskih imen, nato jih skladno s pravili slovenščine zapišemo (črka h se ne izgovori, črka j se izgovori kot [h] in črka y se izgovori kot [j]). (Ob imenih so zapisani tudi prebivalci in pridevniki na -ski, ki jih tvorimo iz imen plemen.)

      • ljudstvo Opata (Opata, Opatka, opatski)
      • ljudstvo Pima (Pima, Pimka/Piminja, pimski)
      • ljudstvo Taravmara (Taravmara, Taravmarinja, taravmarski)
      • ljudstvo Juma (Juma, Juminja, jumski)
      • ljudstvo Soba (Soba, Sobinja, sobski)
      • ljudstvo Seri (Serijec, mn. Serijci; Serijka, serijski)
      • ljudstvo Tepoke (Tepokejec, Tepokejka, tepokejski)
      • ljudstvo Hokome (Hokomejec, Hokomejka, hokomejski)
      • ljudstvo Hano (Han, Hanka, hanski)
      • ljudstvo Manso (Mans, Mansinja, manški)

      Skupina 1
      Če se ime ljudstva konča na soglasnik, je ime pripadnika enakozvočno plemenu:
      a. pripadnik: Mohavk, Pualup, v množini Mohavki, Pualupi
      b. pripadnica: podstavi dodamo obrazilo -inja ali tudi -ka (Mohavkinja, Pualupinja)
      c. pridevnik na -ski: osnovi dodamo obrazilo -ski (za soglasniki kgh szc čšž pa -ški) (mohavški, pualupski)

      Skupina 2
      Če se ime ljudstva konča na sklop soglasnik + samoglasnike i, e ali u (Pajute, Gvajkuru, Bantu), ime ljudstva ohranimo in dodamo končni j, sledi obrazilo -ec:
      a. pripadnik: Pajutejec, Gvajkurujec, Bantujec, v množini Pajutejci, Gvajkurujci, Bantujci
      b. pripadnica: podstavi dodamo obrazilo -ka (Pajutejka, Gvajkurujka, Bantujka)
      c. pridevnik na -ski: osnovi dodamo obrazilo -ski (za soglasniki kgh szc čšž pa -ški) (pajutejski, gvajkurejski, bantujski).

      Skupina 2a
      Podskupino predstavljajo tista imena ljudstev na končna -i in -u, pri katerih se je za pripadnika pojavlja tudi ime, enako imenu ljudstva, npr. enakozvočno poimenovanje z imenom plemena (Zulu, Tutsi). V teh primerih se v neimenovalniških sklonih vseh števil ime pregiba tako, da osnovo podaljšamo z j (npr. v množini: Zuluji, Tutsiji):
      Bolj priporočljivo je, da se moška imena oblikujejo kot parna ženskim – Zulujec, Tutsijec, ki so lahko pri bolj znanih imenih (Bantu) že povsem nadomestile izvirne oblike, gl. skupino 2.

      Skupina 3
      Če se ime plemena konča na samoglasnik a, je ta -a končnica, ki jo v slovenščini poznamo in ime uvrstimo v drugo moško sklanjatev. Podstava tvorjenke se po analogiji z uveljavljenimi imeni tipa Nuba uveljavi tudi za pripadnika enakozvočno poimenovanje z imenom plemena:
      a. pripadnik enak imenu plemena (Nuba, Rohinga, Šona, Pajuta, v množini: Nube/Nubi, Rohingi/Rohinge, Šone/Šoni, Pajute/Pajuti)
      b. pripadnica: osnovi dodamo obrazilo -inja, -ka (Nubinja, Rohinginja, Šonka, Šajutinja)
      c. pridevnik na -ski: osnovi dodamo obrazilo -ski/-ški (nubski, rohinški, šonski, pajutski)
      Opomba: Sčasoma se lahko zgodi, da se kot moški pari ženskim pojavijo tudi dvojnične podomačene moške oblike: Rohingejec, a opazili smo, da se je v slovenščini kljub priporočilom uveljavila oblika Rohinga.

      Skupina 4
      Če se ime ljudstva konča na nenaglašeni samoglasnik o, je ta -o končnica (Manso, Hano), ki jo odpahnemo in dodamo množinsko končnico -i ter dobimo množinsko obliko Mansi, Hani m mn.), pri pripadnikih pa obrazilo pogosto ni potrebno (Mans, Han, m), medtem ko je pri pripadnicah uporabljena pripona navadno -inja.
      a. pripadnik (Mans, Han, v množini: Mansi, Hani)
      b. pripadnica: podstavi dodamo obrazilo -inja, -ka (Mansinja, Hanka)
      c. pridevnik na -ski: (manški, hanški)

      Skupina 5
      Pri samoglasniškem končaju -ua po odstranitvi končnice -a dobimo osnovo imena s končnim glasom u, zato se ravnamo tako, kot pri imenih, ki se končajo na končni -u (gl. zgoraj, dodamo j).
      a. pripadnik: -ec (Kečujec; v množini Kečujci)
      b. pripadnica: -ka (Kečujka)
      c. pridevnik na -ski: -ski (kečujski)
      Knjižni jezik omogoča tudi tvorbo, po kateri je podstava tvorjenke celotno ime, zato za samoglasnik dodamo še pripono n:
      a. pripadnik: -ec (Kečuanec; v množini Kečuanci)
      b. pripadnica: -ka (Kečuanka)
      c. pridevnik na -ski: -ski (kečuanski)

      Odgovor je bil dopolnjen novembra 2024.

      Helena Dobrovoljc (november 2021)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si