Slovenjenje izraza »skatepark«
-
Vprašanje:Ali ima beseda skatepark kakšno slovensko ustreznico? Sta to besedi rolkarski poligon? Pojavljajo se tudi različni zapisi, skate park in skatepark.
Odgovor:Kot že sami ugotavljate, se v rabi za skatepark pojavlja več različic, včasih zapisano narazen, včasih podomačeno in v raznih kombinacijah. Poleg skateparka (41) najdemo torej še skate park (181), pa tudi skejt park (37) in skejtpark (27). V oklepajih navajamo frekvenco pojavitev v referenčnem besedilnem korpusu Gigafida 2.0. Čeprav se je v Slovar novejšega besedja in kasneje v SSKJ2 uvrstila besedna zveza rolkarski park, ki je tudi nadrejeni sinonim uslovarjene zveze skejt park (pri čemer je skejt označen kot pogovorna beseda), pa se glede na pregled gradiva zdi, da se nobena slovenska ustreznica ni povsem uveljavila. V besedilih sicer zasledimo nekatere besedne zveze, kot npr. že omenjeni rolkarski park (48) ali rolkarski poligon (53), poligon za rolkanje (18), pa tudi skejtarski (3) ali skejterski park (34). Vidimo, da je razpršenost rabe različnih izrazov za isto pojavnost res precejšnja, z vidika frekvence pa nekoliko izstopa le zapis skate park s 181 pojavitvami, pri čemer opozarjamo na velik delež pojavitev v besedilih z interneta (45 %).
Zakaj se je v slovenščini bolj uveljavil izraz skate park kot katerakoli slovenska ustreznica, lahko zgolj ugibamo, verjetno pa je eden od razlogov tudi dejstvo, da gre za prostor, ki je namenjen tako rolkarjem kot tudi drugim športnikom, npr. s kolesi, zlasti BMX, rolerji in skiroji, in da čeprav je v angleščini park poimenovan po rolkah (skate je seveda angleški izraz za rolko), se morda jezikovnim uporabnikom slovenščine zdi, da s tujko zveni nekoliko bolj splošno in se ne omejuje zgolj na rolkanje. Pri iskanju slovenske ustreznice jezikovni uporabniki namreč pogosto navajajo mnenje, da noben slovenski izraz ne zaobjame vseh pomenskih odtenkov, ki jih ima izraz v angleščini. Poleg tega je treba opozoriti tudi na zanimivost, da so se navkljub predhodno že uveljavljenim slovenskim izrazom rolka, rolkar, rolkarka, rolkati, rolkarski ipd. v rabi pojavili in uveljavili še sinonimni prevzeti izrazi skate, skater, skaterka ipd., podomačeni v skejt, skejtar oz. skejter, skejtarka oz. skejterska ipd. Skejter namreč ne označuje samo 'osebe, ki rolka', ampak tudi 'pripadnika rolkarske oz. skejterske subkulutre' z vrednotami, »katerih skupna značilnost je, da nasprotujejo popularnim (konformizmu) in da niso odvisne od njihove širše sprejetosti« (Vir: Wikipedija). Vse to morda pojasni pestrost poimenovanj, ki se uporabljajo za 'namenski prostor za rolkanje, opremljen z zidki za drsenje, skakalnicami in klančinami', kot je v SSKJ2 razložen rolkarski park. Rolkarski park je za knjižno rabo verjetno tudi najustreznejši izraz.
Omenimo še, da je sestavina park ustreznejša kot poligon, saj je splošnejša, poleg tega pa je park "pogosto sestavina poimenovanj, ki označujejo namenske prostore za izvajanje posamezne dejavnosti, npr. adrenalinski park, rolkarski park, snežni park, vodni park," kot v enem od odgovorov pojasnjujejo sodelavci iz Terminološke svetovalnice.
Mija Michelizza (november 2021)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.