Katera oblika je pravilna: »Almaty«, »Almati« ali »Alma-Ata«
-
Vprašanje:Zanima me, kako slovenimo ime tega kazahstanskega mesta.
Odgovor:Ime kazahstanskega največjega mesta se je v obdobju Sovjetske zveze glasilo Alma-Ata [álma-áta], torej zapisano z vezajem. Ime sklanjamo kot samostalnik ženskega spola, npr. v kazahstanski Alma-Ati. Po razpadu Sovjetske zveze se je mesto preimenovalo v Almaty, v kazaščini izgovorjeno kot [almatə̀].
Tudi zato pravopisni slovar usmerja od Alma-Ate k Almatyju:
SP 2001
Álma-Áta -e ž, zem. i. (ȃ-ȃ) Almaty: v ~i
álma-átski -a -o (ȃ-ȃ)
Álma-Átčan -a m, preb. i. (ȃ-ȃ)
Álma-Átčanka -e ž, preb. i. (ȃ-ȃ)Álmaty -ja [ti] m z -em zem. i. (ȃ) |kazahstansko mesto|: v ~u
álmatyjski -a -o (ȃ)
Álmatyjčan -a m, preb. i. (ȃ)
Álmatyjčanka -e ž, preb. i. (ȃ)Zapis imena v slovenščini je odvisen od tega, ali je ime napisano v latinični ali nelatinični pisavi. Pravopisno izhodišče je, da se imena iz nelatiničnih pisav prečrkujejo v skladu z glasovno uresničitvijo, imena iz katerekoli različice latinične pisave pa ohranijo svoj izvirni zapis.
Kazaški jezik je zapisan v cirilici, od osamosvojitve pa tudi v latinici, ki je v porastu – po sklepu predsednika iz leta 2017 načrtujejo do leta 2025 preiti na latinico, latinizacijski ključ pa je že sprejet in predstavljen javnosti.Sledeč tej logiki bi imena kazaških mest lahko zapisovali (a) še prečrkovane neposredno iz cirilice, (b) tako kot so pisana v kazaški latinici. Pri tem pa nas zanima tudi pogostnost pojavljanja v korpusu Gigafida 2.0, v kateri zasledimo tudi imena, prečrkovana po angleškem latinizacijskem ključu (c).
cirilični zapis (a) neposredno iz cirilice GF 2.0 (b) kazaški latinični zapis GF 2.0 (c) angleški latinični zapis GF 2.0 Алматы Almati 331 Almaty 578 Almaty 578 Ақтау Aktau 5 Aqtau 0 Aktau 5 Арқалық Arkalik 6 Arqalyq 0 Arkalyk 2 Шымкент/do 1992 Чимкент Šimkent/Čimkent 6/4 Şymkent 0 Shymkent 2 Za redka kazaška mesta imamo svoja imena – eksonime (Bajkonur). Na ta naj bi družbene spremembe ne vplivale in se ne bodo spreminjala (Bajkonur se je v obdobju Sovjetske zveze imenoval Ле́нинск – Leninsk, danes v latinici kot Baiqoñyr).
Ime je torej bilo kodificirano že v SP 2001.
Korpusno gradivo kaže, da v novejši rabi v slovenščini prevladuje pisna varianta, ki sledi bodisi angleški bodisi kazaški latinici Almaty [álmati], pogosta je tudi različica Almati (331 zadetkov). Pregled več mest (preglednica) kaže na to, da imena kazahstanskih mest uporabljamo pogosteje prečrkovana neposredno iz cirilice – v skladu z govorno uresničitvijo. Zato bi lahko uporabili tako obliko Almaty iz pravopisa 2001 kot Almati. V kazaščini je končni samoglasnik izgovorjen kot naglašeni polglasnik. Končniškega naglasa ne prevzemamo, tako da ime v slovenščini izgovarjamo z naglasom na prvem zlogu [álmati].
V obeh primerih ime sklanjamo kot samostalnik moškega spola, ki se končuje z -i, npr. Galipoli -ja ali Tbilisi -ja, torej Almaty/Almati -ja [álmati, rod. almatíja, or. z álmatijem].Mladen Uhlik, Helena Dobrovoljc (februar 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.