Pomenska razlika: »tutorant« in »tutorand«
-
Vprašanje:Pri raziskovalni nalogi o tutorstvu sem v literaturi zasledil uporabi terminov tutorand in tutorant kot prevod angleške besede tutee (tisti, ki ga tutor poučuje). Nobene izmed slovenskih ustreznic nisem zasledil v slovarju. Zanima me, če je raba besed ustrezna in katera oblika je pravilnejša. Zanima me tudi, če obstaja kakšna boljša slovenska ustreznica.
Odgovor:Težava pri parnih poimenovanjih tipa magistrand – magistrant, doktorand – doktorant je, da se v imenovalniku ednine izgovarjajo enako, kar je verjetno povzročilo, da se je pomensko razlikovanje med obema izrazoma (torej 'nekdo, ki se pripravlja na dosego določene stopnje izobrazbe', in 'nekdo, ki jo je že dosegel') začelo brisati, kar se nazorno vidi na v eSSKJ uslovarjenem primeru para doktorand in doktorant.
Iz starejših slovarjev lahko razberemo, da je bil prvotno doktorand samo 'kdor se pripravlja na doktorat' (SSKJ, SSKJ2, SP 2001, tudi Pleteršnikov Slovensko-nemški slovar, prim. še etimološki razdelek eSSKJ pri geslu doktorand), podobna primera sta še še magistrand in eksaminand (ki je po SSKJ starinski izraz za 'izpraševanca (na izpitu)', 'izpraševalec' pa je eksaminator). Na v slovarjih prikazano razlikovanje in mešanje pomenov v rabi smo sicer v Jezikovni svetovalnici opozorili že v odgovoru Kako razlikovati med »magister«, »magistrand«, »magistrant«?.
Pri poimenovanjih tutorand in tutorant pa ne gre za pripravnika na (sicer neobstoječi) tutorski izpit in nekoga, ki bi tovrstni preizkus opravil, temveč bolj spominja na razmerje mentorja in mentoriranca. Besedotvorno bi tako pomislili na tutoriranca, ki pa se v rabi ne potrjuje. V korpusih za slovenski jezik izraza tutoriranec sploh ne zasledimo, na spletu najdemo le en zadetek.
Pregled gradiva na primeru tutoranda in tutoranta pokaže, da sta v referenčnem korpusu Gigafida 2.0 obe poimenovanji izjemno redki (vsaka ima manj kot 5 pojavitev), s čimer odgovarjamo na vprašanje, zakaj ti dve poimenovanji (še) nista vključeni v razlagalne slovarje za slovenski jezik. Raba obeh izrazov je sicer pogostejša v korpusu KAS, in sicer ima tutorant 355 pojavitev, tutorand pa 75. Čeprav sta tutorant in tutorand v rabi (zlasti gre za diplomska, magistrska in doktorska dela) razmeroma uveljavljena, z vidika besedotvorja priponski obrazili -ant in -and nista najustreznejši za poimenovanje osebe, ki jo tutor tutorira. SP 2001 namreč navaja, da sta priponski obrazili -ant in -and značilni za vršilce dejanja.
Kot smo omenili že uvodoma, se je v rabi pomensko razlikovanje med izrazi s priponskimi obrazili -ant in -and že povsem zabrisalo, poleg tega se v osnovni obliki oba izraza izgovarjata enako. Če bo raba izrazov tutorant in tutorand v splošnih besedilih naraščala, je mogoče, da bi izraza uslovarili sinonimno, kot se je zgodilo v primerih doktoranda in doktoranta ter magistanda in magistranta, vendar seveda zgolj z enim pomenom, saj nista pomensko vzporedna s prej omenjenimi.
Mija Michelizza (februar 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.