Prevajanje občnih sestavin v imenih ruskih federalnih subjektov
-
Vprašanje:Zanima me, kako bi bilo ustrezno sloveniti občni sestavini kraj (край) in oblast (область) v imenu subjektov Ruske federacije. V Slovarju slovenskih eksonimov sem našla poimenovanja za drugi dve skupini federalnih subjektov, namreč za republike in avtonomna okrožja, za subjekte, kot so Алтайский край (in še ostalih 8) ali pa Пензенская область (in še ostalih 45) pa ni nobenih informacij.
Raziskovanje po spletnih in knjižnih virih je pokazalo, da so rabljeni različni izrazi in da ni ustaljene rabe. Za край sem našla naslednje variante: regija, kraj, krai, teritorij, okraj. Za область pa sem našla: pokrajina, oblast, območje, regija. Katero od teh različic bi priporočali, da se uporablja oziroma standardizira?
Odgovor:Nekaj podatkov o standardiziranih prevodih ruskih upravnih enot najdemo lahko s pomočjo standarda ISO, ki vsebuje poleg ruskih izvirnikov tudi angleške in francoske prevodne standarde.
Slovenski geografi so pri iskanju slovenskih ustreznic izhajali iz ruščine in ne iz angleščine. Po besedah predsednika KSZI, Matjaža Geršiča, so prevode medsebojno uskladili, niso pa standardizirani.-
республика, ISO: respublika (ru.) / republics (angl.) / république (fr.); KSZI: republika (21 republik)
Na narodnostne skupine vezana upravna enota, ki ima lastno ustavo, jezik in zakonodajo, vendar jih v mednarodnih zadevah zastopa zvezna vlada. -
край, ISO: kray (ru.) / administrative territories (angl.) / territoire administratif (fr.); KSZI: okraj (8 okrajev)
Kraj je zgodovinski izraz. Nekateri geografi (Natek in Natek, Države sveta) ga imenujejo teritorij, kar sledi dobesednemu prevodu iz angleščine, KSZI se odloča za okraj, kar vzporedni izraz nekdanjim slovenskim okrajem, ki smo jih poznali do leta 1965 (SSKJ 2014: okraj), in vzpostavlja povezavo z izvirnikom край. -
область, ISO: oblast' (ru.) / administrative regions (angl.) / région administrative (fr.); KSZI: oblast (47 oblasti)
Najbolj značilna federalna upravna enota, imenovana po mestu, ki je središče. Ima vodjo in izvoljene predstavnike. V slovenščini ne izhajamo iz angleške standardizirane različice, temveč prevajamo iz izvirnika. -
город федерального значения, ISO: avtonomnyy gorod (ru.) / autonomous cities (angl.) / ville autonome (fr.); KSZI: avtonomno mesto (dve avtonomni mesti)
Glavna mesta, ki funkcionirajo kot samostojne regije. Podobno pri nas mestna občina. -
автономная область, ISO: avtonomnaya oblast' (ru.) / autonomous region (angl.) / région autonome (fr.); KSZI: avtonomna oblast
Edina ruska avtonomna oblast je Judovska avtonomna oblast, in sicer na meji s Kitajsko. Deli se na rajone. -
автономный округ; ISO: avtonomnyy okrug (ru.) / autonomous districts (angl.) / district autonome (fr.); KSZI: avtonomno okrožje (šest avtonomnih okrožij)
Nastala so z namenom zaščite pravic avtohtonih manjšinskih prebivalcev s severa.
Helena Dobrovoljc (marec 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
-
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.