Certificirana elektronska pošta in slovenski ustreznik




  • Vprašanje:

    Zanima me slovenska kratica za: certificirana elektronska posta. V Italiji uporabljamo kratico »PEC« - Posta Elettronica Certificata. V Vasem odgovoru, prosim, da mi poleg slovenske kratice omenite se anglesko kratico.


    Odgovor:

    V slovenščini nimamo uveljavljenega termina za izraz posta elettronica certificata (prevedeno: certificirana (ali overjena) elektronska pošta), saj v Republiki Sloveniji uradno pošto podpisujemo z digitalnimi/elektronskimi potrdili (angl. Digital Certificate), ki jih izdajajo overovljeni izdajatelji (npr. državna uprava – SIGEN-CA ali banke ipd.). Podrobnejša pojasnila in veljavne izraze v slovenščini in angleščini o tem lahko najdete na spletni strani e-uprave (Pridobitev digitalnega potrdila za elektronsko poslovanje, https://e-uprava.gov.si/e-uprava/dogodkiPrebivalci.euprava?zdid=780&sid=244).

    Sicer je certificirana (ali overjena) elektronska pošta zelo razširjena ravno v Italiji, kjer jo uporabljajo npr. v državni upravi, katere deli ponekod (v šolah in na občinah) poslujejo tudi v slovenščini. Kratica zanjo je v italijanščini PEC, po slovensko pa je razvezana. Kadar pišemo o Svetovni zdravstveni organizaciji, lahko pri prvi v slovenščini razvezani navedbi pripišemo angleško kratico WHO (torej ne SZO), ki jo uporabljamo potem v nadaljnjem besedilu. Tako lahko tudi za certificirano elektronsko pošto prvič dopišemo uveljavljeno italijansko kratico PEC in to uporabljamo v nadaljnjem besedilu. Pri pridobitvi angleškega prevoda za razvezano poimenovanje in za kratico pa bomo veseli kake pomoči, saj se na to področje v svetovalnici v dveh tujih jezikih ne spoznamo kaj dosti.

    Helena Dobrovoljc, Peter Weiss (julij 2014)