Glagol »starirati«
-
Vprašanje:Pri prevajanju besedil Evropske farmakopeje smo naleteli na angleški izraz »tare«, ki smo ga želeli prevesti kot »starirati« oz. »stariramo«, kar pomeni, da stehtamo prazno posodo in tehtnico s tipko postavimo na začetno stanje 0 (anuliramo težo posode).
Pri tem smo v SSKJ našli izraz »tarirati«, ne pa tudi dovršnega glagolskega vida »starirati«, ki se v farmaciji zelo veliko uporablja.
Ali menite, da bi lahko uporabili ta izraz oz. ali bi ga lahko uvrstili v SSKJ?
Člani skupine smo razmišljali v smeri podobnega glagola tehtati:
tehtamo – stehtamo
tariramo – stariramo
Odgovor:Vaše ugotovitve so ustrezne.
Kot v svoji primerjalni slovnici slovanskih jezikov ugotavlja že Miklošič, nato besedotvorno Bajec in za njim drugi (za sodobno stanje prim. npr. Krvina 2015 in še podrobneje v monografiji Krvina 2018), ima predpona z-/s- že izhodiščno (splošnoslovansko) pogosto samo podovrševalno vlogo. Njen temeljni pomen je sicer 'skupaj', vendar se to lahko hitro posploši v -> 'do dovršitve'.
To lepo kažejo tudi prevzeti glagoli na -irati, kjer tako bolj ali manj samopodovrševanje z z-/s- lahko izvedemo pri velikem številu premo prehodnih glagolov (analizirati : zanalizirati, aranžirati : zaranžirati, balirati : zbalirati, dresirati : zdresirati, frizirati : sfrizirati, filirati : sfilirati, radirati : zradirati ipd.), razen če so že sami izrazito dovršni (npr. aretirati :
zaretirati). Redkejša možnost je za-, ki pa je navadno vezan na kontekste 'zadelovanja odprtine, obdajanja' (npr. zabetonirati, zapakirati).Tvorba dovršnega vidskega ustreznika (pomen se pri tem ne spreminja) starirati k tarirati je torej sistemsko utemeljena. Njegova raba sicer ni pogosta, vendar se posamezni primeri najdejo tako v korpusu Gigafida, v strokovnih besedilih na spletu, na spletu tudi v splošnejši rabi, npr. v forumskih besedilih.
Izraz je torej sistemsko tvorljiv in v rabi (sicer v manjši meri) izpričan. Njegova pojavnost pa je vendarle premajhna, da bi se uvrstil v splošne razlagalne slovarje srednjega do srednje velikega obsega. To tudi pojasnjuje njegovo neuvrstitev v SSKJ.
O merilih za sprejem besed v splošni razlagalni slovar si lahko preberete še različne odgovore v Jezikovni svetovalnici z oznako vključitev besede v slovar.
Domen Krvina (junij 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.