Pridevnik iz zemljepisnih imen »Wales« in »Novi Južni Wales« ter zapis z W
-
Vprašanje:Zanima me, zakaj je pridevnik tvorjen iz zempljepisnega imena Wales lahko waleški, velški ali valižanski, pri zemljepisnem imenu Novi Južni Wales (ki očitno izvira iz prvega) pa le novojužnowaleški (in ne npr. novojužnovaližanski). Podobno je pri prebivalcih, kjer Novojužnovaližan ni pravilno.
Kaj je razlog za to? Ali konkreten razlog sploh obstaja, ali gre le za "luknjo v sistemu"?Na tej točki, ko smo že pri Walesu, me zanima tudi, zakaj pišemo Wales s črko W, ime države Zimbabve pa z V (četudi je to v vseh uradnih jezikih te države zapisano z W), torej zakaj smo tako selektivni pri uporabi "tujih črk"?
Hvala za pomoč
Odgovor:Začnimo pri imenu: v slovenščini se je uveljavilo angleško ime za deželo, tj. Wales. Imena nismo nikoli uradno podomačili (Vels) niti nismo prevzeli keltske oblike Cymru [kə̀mri]. Wales ni eksonim, kot veljajo za eksonime slovenska imena tujih držav, npr. Zimbabve (< Zimbabwe) ali Tajvan (< Taiwan). Slovenci do tujih črk nismo selektivni, nasprotno – upoštevajoč pravopisna pravila vsako tuje ime zapišemo tako, kot ga zapisujejo v izvirnem jeziku. Izjema so redka slovenska zemljepisna imena za tuje danosti, tj. imena držav, ki so standardizirana, imena nekaterih pokrajin, imena nekaterih rek, nekaterih večjih mest ...
Ime Wales je zanimivo. Nastalo je po propadu rimskega imperija. Ko so v 7. stoletju britanske otoke zavzela germanska plemena, zlasti Angli in Sasi, so ti romansko govoreče narode (in najverjetneje tudi romanizirane Kelte) imenovali welsch [vélš] 'tujec'.
Prim. Schweizerisches Idiotikon. Walscheⁿ (str. 1605)
a) govoriti tuj (italijanski, francoski ali neznani) jezik, govoriti
b) artikulacijsko nerazločno, tudi nerazumljivo, zmedeno govorjenjeTaka poimenovalna navada je v nemško govorečih okoljih prisotna še danes, npr. na Južnem Tirolskem se italijanski jezik imenuje tudi Walsch, italijansko govoreči Trentino pa kot Welschtirol; v Nemčiji se je do nedavnega uporabljalo ime Welschland (viri: Arcanum; DWDS), ki je vključevalo Italijo, Španijo in Francijo. (O povezavi z izrazom vlah gl. Walhaz).
Kot rečeno, so se pod Rimljani romanizirali tudi Kelti. Številna germanska plemena so zato vse Kelte imenovala Walhisc [váliš], s pridevnikom walisisch. Od Nemcev smo prebivalsko ime Valižan in pripadajoči pridevnik valižanski prevzeli tudi Slovenci. Enako velja za ime jezika: valižanščina (nem. Walisisch). Ime zasledimo v tej obliki od prve polovice 20. stoletja (Slovenec, 1933).Hkrati se je uveljavilo v slovenščini ime Wales – kot ime pokrajine. Iz tega izvajamo pridevnik waleški in tudi podomačena oblika velški. Vseh pridevnikov, nastalih iz lastnih imen, ne podomačujemo, izjema so tisti, ki so se skozi desetletja v rabi ustalili v podomačeni obliki.
Slovenski pravopis iz leta 2001 ugotavlja, da so v rabi tri oblike pridevnikov na -ski: valižanski se nanaša na Valižane, waleški pa na Wales. Obstaja tudi podomačena oblika velški. (Podobno je npr. egiptovski – egipčanski: prvi se nanaša na Egipt, drugi na Egipčane.)
SP 2001
Wales -a [véls] m, zem. i. (ẹ̑) |britanski polotok|: na ~u
waleški -a -o in vélški -a -o in valižánski -a -o (ẹ̑; ẹ̑; ȃ)
Valižàn -ána in Valižán -a m, preb. i. (ȁ á; ȃ)
Valižánka -e ž, preb. i. (ȃ)Če preverimo v korpusu referenčnih besedil Gigafidi 2.0, ali je taka razporeditev v rabi še prisotna, ugotovimo naslednje pogostnosti izbranih pridevnikov:
waleški – 274 pojavitev
velški – 164 pojavitev
valižanski – 1803 pojavitevPregled kolokabilnosti (družljivost pridevnikov s samostalniki) pa kaže na pomensko prekrivnost ob samostalnikih princ in princesa, manj ob ovčar in jezik.
- valižanski princ, princesa, Cardiff, ovčar, jezik
- waleški princ, princesa
- velški princ, princesa
Ob plutju ob obali današnje Avstralije se je Jamesu Cooku zazdelo, da je nova obala podobna waleški, zato je področje poimenoval Novi Wales (New Wales), kasneje pa je morda zaradi tega, ker je bilo ozemlje na južni polobli, dodal še pridevnik južni, torej Novi Južni Wales. Avstralski Wales z Valižani nima neposredne povezave.
SP 2001
Novi Južni Wales -ega -ega -a [nôvi júžni véls] m, zem. i. (ó ú ẹ̑) |avstralska zvezna država|: v ~em ~em ~u
novojužnowaleški -a -o (ẹ̑)Pridevnik, izpeljan iz večbesednega imena avstralske države (novojužnowaleški), je res neroden, v rabi ne zasledimo podomačitev (novojužnovelški), ki so sicer mogoče in – imate prav – bi jo vzporedno s parom wales – valeški lahko navedli kot možnost. Sicer se uporablja najpogosteje kar opisna večbesedna zveza:
Sturt, puščavski grah (Clianthus furmosus) iz družine stročnic raste večinoma v puščavskih predelih in ob slanih jezerih avstralske celine. Rastlina je dobila ime leta 1845, ko jo je opisal kapitan Charles Sturt, ki je raziskoval puščave severozahodnega Novega Južnega Walesa. Tu ji pravijo 'sturd desert pea'.
Helena Dobrovoljc (junij 2022)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.