×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Ime novega britanskega kralja – »Charles III.« ali »Karel III.«

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno imena vladarjev
    pravopisimena vladarjev
    1 Objave 1 Posters 745 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Kako pisati ime novega britanskega kralja. Zakaj Karel in ne Charles, kot smo ga poznali do zdaj?

      Ker je novi kralj Karel, se dilema nadaljuje: kako bomo imenovali njegovo ženo, Camillo, ko bo ta okronana? Bomo tudi njeno ime slovenili? In kako?


      Odgovor:

      Stališča jezikoslovcev glede podomačevanja vladarskih imen smo že predstavili v predlogu novih pravopisnih pravil za javno razpravo, iz katerega je razvidno, da ne ravnamo z vsemi vladarskimi imeni enako.

      Pravopis 8.0
      Imena vladarjev, papežev in svetnikov, členi 25–28

      {25} Večina zgodovinskih vladarskih imen (pogosto pa tudi imen bolj znanih pripadnikov članov vladarskih rodbin) je tudi pisno podomačena ali pa je namesto izvirnega uporabljeno slovensko ime: Artur (angl. Arthur), Elizabeta (angl. Elisabeth), [Franc Jožef I.](link url) (nem. Franz Joseph I.), Jožef II. (nem. Joseph II.), Jurij VI. (angl. George VI), Karel Gustav (šved. Carl Gustaf), Ludvik (fr. Louis; nem. Ludwig), Viljem (nem. Wilhelm); Franc Ferdinand (nem. Franz Ferdinand), Evgen (it. Eugenio).
      {26} V sodobnosti tudi pri bolj znanih nosilcih vladarskih nazivov imen ne podomačujemo, še zlasti če imena nimajo slovenske različice (Manuel, Harry) ali pa ta v slovenščini ni uveljavljena (Beatrix/Beatrika, Leticija/Letizia). Ustaljenih nepodomačenih imen ne spreminjamo (Pedro, Juan Carlos).
      {27} Imena papežev in svetnikov podomačujemo ali uporabimo slovensko različico imena: Frančišek (lat. Franciscus), Janez Pavel II. (lat. Ioannes Paulus secundus), Pij (lat. Pius); Kvirijak (lat. Quiriacus); Avguštin (lat. Augustinus), Atanazij (gr. Athanásios), Malahija (lat. Malachias), Hema/Ema Krška, Uršula.
      {28}
      POSEBNOSTI

      1. Zgodovinska imena vladarjev in papežev pogosto spremljajo zaporedne številke, zapisane kot vrstilni števniki z rimskimi števkami ali z besedo, pisano z veliko začetnico: Henrik VIII./Osmi; Filip II./Drugi Španski, Pij VII./Sedmi.

      Z jezikoslovnega vidika sta za ime aktualnega kralja Združenega kraljestva torej legitimni obe izbiri:

      • lahko ohranimo ime, pod katerim ga poznamo kot princa, tj. kralj Charles III.;
      • izberemo slovensko ustreznico kralj Karel III., ki sledi (sicer) oddaljenima zgodovinskima imenoma Karel I. in Karel II., kar je pogostejša možnost pri imenih z dodatkom vrstilnega števnika.

      Če upoštevamo zgoraj zapisana načela v Pravopisu 8.0, predlogu novih pravil za javno razpravo, je odločitev za nepodomačeno ime kraljice soproge Camille precej lažja.


      Kako utemeljimo obe poimenovalne možnosti?

      (1) V preteklosti smo imena vladarjev podomačili tako, da smo uporabili jeziku bližjo varianto imena. Ta sprememba ni slovenska inovacija, tako ravna večina evropskih jezikov, kar je najverjetneje povezano s potrebo, da se že na zunaj, z imenom kot najbolj razpoznavnim sredstvom, pokazalo, da se je družbeni status že znane osebe spremenil. K temu prispevajo tudi vladarji sami, saj izbirajo tudi nova imena (podobno kot papeži), s čimer se uvrstijo v določeno kontinuiteto (kot Elizabetin oče Albert z vladarskim imenom Jurij VI.).

      (2) V sodobnosti se zdi na prvi pogled smešno, da bi ime predstavnika evropske monarhične elite še domačili. Že v odgovoru o španskem kraju Felipeju smo podvomili o smiselnosti spreminjanja ustaljenih imen. Raba kaže, da imen ne domačimo, če v slovenščini nimamo ustreznic (Beatrix) ali če ne hitimo tako zelo (npr. Juan Carlos ni nikoli postal Janez Karel). Vendar pa v nizu imen z vrstilnim števnikom pogosteje izberemo domače ime (Elizabeta I., Elizabeta II. ...).

      V bolj razširjenih slovenskih medijih se že uveljavlja poslovenjena varianta, npr.

      • RTV Kralj Karel III. se je v prvem govoru zahvalil "ljubi mami" in se zaobljubil, da bo služil ljudem; Elizabeto II. je samodejno nasledil prestolonaslednik, ki si je izbral ime Karel III.;
      • Delo: Britance bo prvič nagovoril novi kralj Karel III.;
      • Dnevnik: Pokojno kraljico je nasledil kralj Karel;
      • Večer,
      • N1 (prim. zadnji odstavek): Jezikoslovna dilema: je novi kralj Charles III. ali Karel III.?,
        24 ur.

      Helena Dobrovoljc, Alenka Jelovšek, Janoš Ježovnik, Tina Lengar Verovnik, Kozma Ahačič (september 2022)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si