Zapis tujih črk å in ø
-
Vprašanje:Kako se zapisujejo črke, ki jih v slovenski abecedi ni, npr. å in ø? Je potrebno prečrkovanje ali ne?
Vetle Sjaastad/Sjåstad Christiansen in Johannes Thingnes Bø/Boe
Odgovor:Če imate na napravi, s katero pišete, možnost vnosa posebnih črk (kot je prečrtani o – ø) ali črk z ločevalnimi (diakritičnimi) znamenji (kot je a z nadpisanim krožcem – å), potem ni potrebe po tipografskih zamenjavah, saj gre za črki latiničnih pisav, ki ju uporabljajo – prvo v danščini in norveščini, drugo pa tudi v švedščini. Imeni torej zapišete: Vetle Sjåstad Christiansen in Johannes Thingnes Bø.
V slovenščini se obe črki konkretno pojavljata v tujih lastnih imenih ali v pisno nepodomačenih, zlasti novejših izrazih iz tujih jezikov, gl. ePravopis:
- iztočnice s črko å: Å, Åland, ålandski, Ångströmov;
- iztočnice s črko ø: København, københavnski, skijøring.
Če nikakor nimate možnosti za zapis črk, so v pravilih Slovenskega pravopisa 2001 predlagane naslednje zamenjave:
- črko å zamenjujemo z aa ali a;
- črko ø pa z ligaturo œ ali z dvočrkjem oe.
(Izraz prečrkovanje uporabljamo, kadar spreminjamo črkopis, npr. iz latiničnega v ciriličnega.)
Helena Dobrovoljc (marec 2023)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.