×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Prevajanje naslovov skladb

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno mala ali velika začetnica
    pravopismala ali velika začetnicastvarna lastna imenaprevajanje naslovovimena stvaritevumetniška besedila
    1 Objave 1 Posters 303 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Organiziramo festival sodobne glasbe in imamo nekaj pomislekov pri navajanju naslovov skladb v koncertnih listih. Načeloma jih prevajamo in v oklepaju navedemo original, če je naslov v maternem jeziku skladatelja. Če ni, ne prevajamo, ker je tudi izbira jezika del sporočilnosti naslova. Nismo prepričani, če je taka interpretacija pravilna. Težava nastane, kadar skladatelj deluje v tujini in zato izbere naslov, ki ga narekuje njegovo trenutno okolje. Kaj narediti, če npr. slovenski skladatelj da skladbi angleški ali nemški naslov - je prav, da ga slovenimo? Nekateri prevajanja niti ne dovolijo, češ da je naslov avtorsko zaščiten.
      V pravopisu smo zasledili, da se prevajajo naslovi znanih del. Je prevajanje pravilo ali priporočilo? Kako je pri manj znanih ali celo novih delih? Težave so tudi pri naslovih v nam manj domačih tujih jezikih, če avtor ne ponudi prevoda že sam, saj se samo s pomočjo slovarja ne moremo prepričati v ustreznost prevoda, sploh če je pomenov več. Se v takem primeru (lahko) ne prevaja?


      Odgovor:

      Vaše ravnanje je povsem utemeljeno, saj imena znanih skladb, katerih slovenski prevod se je že uveljavil v preteklosti, ohranjamo zapisana v slovenščini. Imena manj znanih ali sodobnih skladb so prevedena redkeje oz. lahko prevod navedemo kot dodatno informacijo v oklepaju, ki pa ni obvezna. Navedba morebitnega prevoda naslova je odvisna od posamezne skladbe in njenega avtorja. Nekatere skladbe so slovenskemu poslušalcu znane z imeni iz tujih jezikov, druge pa s slovenskimi imeni, npr. Bachova Kmečka kantata z izvirnim naslovom Mer hahn en neue Oberkeet.

      Odločati se moramo torej sproti. Če so naslovi skladb manj znani ali zapisani v jeziku, za katerega je težje pridobiti prevod, je opustitev njegove navedbe povsem ustrezna.

      Urška Vranjek Ošlak (junij 2023)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si