×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Velika ali mala začetnica: »Dirka po Sloveniji« ter komentar k predložnemu imenu

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno mala ali velika začetnica
    pravopismala ali velika začetnicastvarna lastna imenaimena prireditevpredložna imena
    1 Objave 1 Posters 454 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Vem, da ste se s to tematiko že ukvarjali, a vseeno dovolite vprašanje, povezano z zapisom kolesarske Dirke po Sloveniji. Na vaših straneh sem videl možnost zapisa v dveh oblikah, kar se tiče velike začetnice, torej Dirka po Sloveniji in dirka po Sloveniji (oboje pravilno). Moje vprašanje pa se nanaša na zapis samega organizatorja dirke, ki vztrajno že nekaj let povsod piše, da gre za dirko Po Sloveniji. Mi lahko potrdite, da gre za napačen zapis (veliki Po) ali ima organizator v takšnih primerih toliko 'umetniške svobode', da si lahko dovoli zapis dirka Po Sloveniji in bi ga morali upoštevati tudi drugi? Morda podobno velja za blagovno znamko Adidas, ki jo že nekaj let – zaradi odločitve podjetja – mnogi pišejo adidas.


      Odgovor:

      O imenih športnih prireditev smo v Jezikovni svetovalnici že pisali, npr. v odgovoru »Dirka po Franciji« in sklanjanje imena ekipe »Jumbo Visma«.

      Imena športnih prireditev spadajo med stvarna lastna imena, ki jih pri prevzemanju v slovenščino prevajamo. Pri tem se pri imenih kolesarskih prireditev večinoma držimo skladenjske strukture Dirka/dirka po ..., npr. Dirka/dirka po Franciji (fr. Tour de France), Dirka/dirka po Španiji (šp. Vuelta a España), Dirka/dirka po Švici (fr. Tour de Suisse), Dirka/dirka po Italiji (it. Giro d'Italia) itd.

      Pri imenu etapne dirke po naši državi pa je drugače, saj je njeno ime že slovensko. Organizatorji dirke kot uradno ime navajajo naziv Po Sloveniji. Pri tem ne gre za umetniško svobodo, temveč za pravopisno povsem legitimno možnost poimenovanja neke lastnoimenske entitete, kjer je na prvem mestu v imenu lahko tudi predlog. Podobna lastna imena so npr. ulica Pod bori, gostišče Pod Jenkovo lipo, dogodek Pod zvezdami, film Po slovensko, dirka Okoli Pohorja, oddaje Čez planke, Na zdravje in V petek zvečer itd.

      Če uradni naziv tekmovanja uporabimo v zvezi, ga zapišemo dirka Po Sloveniji (kot bi lahko zapisali tudi npr. dirka Tour de France), po zgledu drugih tekmovanj pa ga lahko poimenujemo tudi opisno, in sicer dirka po Sloveniji.

      Glede na uradni naziv dirke je zapis Dirka po Sloveniji neustrezen, a se je zaradi analogije s prevedenimi nazivi tujih dirk tipa Dirka po Franciji kljub temu precej razširil. Ker je pri zapisovanju stvarnih lastnih imen smiselno slediti uradnim nazivom, svetujemo izbiro ene od zgoraj navedenih možnosti: Po Sloveniji, dirka Po Sloveniji ali dirka po Sloveniji.


      Ker prihaja do zmede zaradi tega imena, lahko komentiramo še drzno odločitev organizatorjev, da bodo poimenovali to kolesarsko »premikanje« po Sloveniji z zvezo Po Sloveniji. Predložni način danes ni več tvoren in skriva mnoge pasti. Pri izražanju povzroča take težave kot uradna imena ulic (Pod kostanji – od kod prihaja tisti, ki je bil tam?) in hišna imena (Pri Kovaču, ki s pisanjem na posamezne hiše postajajo poluradna imena, in to z zapisom v gorenjščini, medtem ko na pokopališčih za ista hišna imena še velja knjižna slovenščina ali vsaj težnja k njej). Imena gostiln so se brez jedra osamosvojila že prej ((gostilna) Pod skalco – spet: kako naj zapišemo, da smo prišli od tam, če želimo ohraniti uradno obliko v predložni zvezi?).

      Ime Po Sloveniji se v mnogih položajih obnaša togo: pisno izjava Po vrnitvi s Po Sloveniji se je odpravil na Okoli Pohorja še nekako deluje, v govorni uresničitvi pa jo je dobro dopolniti z dodatkom dirka, prireditev ipd. To bi se dalo priporočiti tudi za uradno rabo v slovenščini: v njej govoreči in pišoči z njo ne bi izgubili, kar vidimo tudi po tem, da se kdaj tudi pesniško poimenovalno jedro (krog recimo) v drugih jezikih ohranja. (Zakaj le? Ime Tour de France živi in je najdljivo tudi na internetu, medtem ko bi bilo iskanje prireditve, imenovane De France, zelo brezupno početje.)

      Urška Vranjek Ošlak, Peter Weiss (julij 2023)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si