×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Izgovor danskih priimkov s sestavino »gaard«

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno izgovor besed
    glasoslovjeizgovor besedozki nenaglašeni ostranski naglasdanska imena
    1 Objave 1 Posters 195 Ogledov 1 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje: Moderator


      Vprašanje:

      Pri pregledovanju predlogov novih pravopisnih pravil sem zasledil, da naj bi se ime Kierkegaard izgovarjalo kot [kírkegord-], medtem ko je za druga danska lastna imena, ki se ravno tako končajo z -gaard, predviden izgovor s stransko naglašenim ozkim o, npr. Overgaard [ôvergọrd-]. Je prišlo zgolj do napake ali za to obstaja kakšna utemeljitev? Najlepša hvala za odgovor.


      Odgovor:

      V predlaganih pravilih Pravopisa 8.0 za izgovor danskih imen v knjižni slovenščini je res prišlo do neenotnosti. Predlagano naj bi bilo, da bi pri vseh imenih besedo (morfem) gaard izgovarjali enako.
      Zahvaljujem se vam za opozorilo.

      Pojasnilo
      Besedo gaard, ki je v sodobni danščini zapisana kot gård (Slovar danščine) in označuje kmetijo ali posest, izgovarjamo kot [gọrd-]. Pogosto se pojavlja kot druga sestavina v zloženih danskih priimkih (npr. Westergaard, Nørgaard, Østergaard) in imenih posesti (npr. Holmegaard). Nenaglašeni o, ki naj bi ga izgovorili v slovenščini sicer široko, je v zloženih (daljših) danskih imenih izgovorjen ozko oz. z nekoliko večjo jakostjo kot nenaglašeni o, kar pri zapisu izgovora v oglatem oklepaju označujemo s piko pod o-jem – kot ọ. Če bi imeli v slovenščini stranski naglas, bi ga na tem mestu upravičeno uveljavljali.

      Ožina o-ja sicer ni noviteta, saj so jo je pri priimku Overgaard predvideli v SP 2001 – a tu je bil priimek dvonaglasnica [ôvergór(d-)]; res pa je, da je bilo v tem še danes veljavnem priročniku za priimek Kirkergaard predvideno branje po črki, torej Kierkegaard – [kírkegár(d-)].

      Helena Dobrovoljc (september 2024)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si