Imena prireditev: »Barkovljanka«, »Barkolana« ali »Barcolana«?
-
Vprašanje:Na Radiu Slovenija uporabljajo za regato ime Barc(k)olana. Ime je dobila po slovenski vas Barkovlje, zakaj torej ni Barkovljanka?
Odgovor:Ime jadralne regate Barkovljanka, ki poteka že 55 let, je slovenska različica kratkega italijanskega imena Barcolana. Prireditev, ki so jo začeli organizirati leta 1969 na pobudo barkoveljskega (Barkovlje, it. Barcola) in grljanskega (Grljan, it. Grignano) jadralnega društva, ima v italijanščini polno ime Regata Coppa d'Autunno Barcolana, v slovenščino jo prevajamo kot Jesenska pokalna regata Barkovljanka.
V slovenščini upoštevamo načelo, da tudi tujih imen prireditev (ki niso blagovne znamke ali lastniška imena, lahko pa so z njimi prekrivni) ne prevajamo, če bi s prevodom ime izgubilo prepoznavnost ali bi ustvarjalo identifikacijsko zmedo. A pri imenih bolj znanih prireditev se to navadno ne zgodi, saj npr. za Ligo prvakov vemo, da je to slovensko ime za UEFA Champions League, enako velja za Newyorški maraton (angl. New York City Marathon) ali Dirko po Franciji (fr. Tour de France), zato jih prevajamo. Če je v imenu tuje ime, za katerega obstaja slovensko ali slovenski eksonim, npr. Beneški bienale (it. Biennale di Venezia), je razumljivo, da prevod upošteva slovensko varianto.
Tako velja tudi za ime Barcolana (žensko obrazilo -ana označuje v italijanščini samostalnik, tvorjen iz krajevnega imena, ki označuje navadno nekoga iz kraja Barcola), ki mu – sodeč po Merkujevem priročniku Slovenska krajevna imena v Italiji (1999) v slovenščini ustreza par Barkovlje – Barkovljanka. Merku sicer navaja tudi lokalno različico (v ležečem tisku):Barkovlje (Barcola) iz Barkovelj, barkovljanski, Barkovljan -ka; arh. Sveti Jernej, lokalno tudi Barkola, barkolanski, Barkolan; o. Trst.
Slovensko ime se uveljavlja postopoma, k temu prispevamo vsi, tudi spremljevalne prireditve (npr. Slovenski pozdrav Barkovljanki). Vse pogosteje ga kot edino ime uporabljajo tudi slovenski mediji, tudi Radio Slovenija: Jutranja kronika (povezava: 13. 10. 2024), Dogodki in odmevi (povezava: 9. 10. 2024). Raba slovenskega imena se je razširila tudi po zaslugi Mirjam Muženič, dopisnice RTV iz zamejstva.
Helena Dobrovoljc (oktober 2024)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.