×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Tvorba pridevnika: »roženvenski« ali »rožnovenski«

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno tvorba pridevnikov
    besedotvorjeprevzemanjetvorba pridevnikovbesedotvorne dvojnice
    1 Objave 1 Posters 9 Ogledov 2 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Nedosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje:


      Vprašanje:

      Katera oblika pridevnika, izpeljanega iz besedne zveze rožni venec je pravilna? Rožnovenski ali roženvenski?


      Odgovor:

      Pravilna je oblika rožnovenski.

      Obrazložitev
      V knjižnem jeziku se res pojavljata oba zapisa, a slovarji knjižnega jezika (SSKJ2) usmerjajo k rožnovenski oz. navajajo le to obliko (SP 2001). Npr. SSKJ2 v geslu roženvenski navaja kvalifikator religijsko in uporabnika usmerja k boljši možnosti, torej k rožnovenski (zapisano ležeče):

      SSKJ2
      roženvênski -a -o [rožənvenski] prid. (ē)
      rel. rožnovenski: roženvenska nedelja

      rožnovênski -a -o prid. (ē)
      rel., v zvezah: rožnovenska nedelja prva nedelja v oktobru; rožnovenska pobožnost pobožnost, pri kateri se moli rožni venec, zlasti meseca oktobra

      SP 2001
      rožnovênski -a -o (é; ȇ) ver. ~a nedelja

      Pravilnost tvorjenke z besedotvorno podstavo rožn- utemeljujemo s tem, da gre za sistemsko tvorjenko, saj jo z medpono -o- in priponskim obrazilom -ski tvorimo iz besedne zveze rožni venec.

      Pojavljanje pridevnika roženvenski ni omejeno na posebno besedno zvezo, zato je ne moremo povezovati s stalno besedno zvezo ali terminološko rabo, v kateri bi bila tudi ta oblika razširjena v knjižnem jeziku.

      Besedotvorna podstava pridevnika roženvenski je posledica prevzemanja iz nem. Rosenkranz (v knjižnem jeziku smo drugi del besede prevedli z venec). V narečjih je prevzeti izraz roženkranc še vedno prisoten. Ta način prevzemanje je viden tudi iz poimenovanja roženkravt (za vrsto rastline). Opisano potrjuje tudi etimološka raziskava, ki roženkranc izvaja iz nemščine, roženkravt pa iz avstrijske nemščine (M. Snoj, Slovenski etimološki slovar, 2015).

      Urška Vranjek Ošlak, Helena Dobrovoljc (november 2025)

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si