Sklanjanje tujih dvojnih zemljepisnih imen
-
Vprašanje:
Kako pravilno sklanjati dvodelna imena mest, kot sta romunsko mesto Cluj-Napoca in poljsko mesto Bielsko-Biala?
Odgovor:
V slovenščini se je dvojna imena (ki imajo enakovredni, priredno povezani sestavini) do zdaj zapisovalo z nestičnim vezajem (SP 2001, člen 35), v predlogu novih pravil Pravopis 8.0 pa je predviden nestični pomišljaj. Način sklanjanja se ne bo spremenil: taka imena sklanjamo v obeh sestavinah.Pravopis 8.0 (poglavje Velika in mala začetnica) pravi takole:
Dvojna imena sklanjamo v obeh sestavinah: Gorenja Vas – Reteče, mest. ed. v Gorenji Vasi – Retečah; Šmarje – Sap, mest. ed. v Šmarju – Sapu.
V tujih jezikih so dvojna imena lahko zapisana tudi kako drugače, npr. s stičnim vezajem. To ne spremeni dejstva, da jih sklanjamo v obeh sestavinah, torej Cluj-Napoca, rod. Cluja-Napoce (sestavina Napoca je staro ime, dodano z namenom poudarjanja historičnega značaja mesta); Bielsko-Biała, rod. Bielskega-Białe (združeni mesti Bielsko in Biała). Pri tujih imenih se »dvojna imena« (kar je slovenski izraz) pisno izenačujejo z imeni, ki to niso in ki jih sklanjamo le v zadnji sestavini, npr. Aix-les-Bains; rod. Aix-les-Bainsa, Baden-Württemberg, rod. Baden-Württemberga (podredni odnos med sestavinama).
O tej temi smo v svetovalnici že pisali, npr. v odgovoru Dvojna imena in tvorba prebivalcev.
Urška Vranjek Ošlak (junij 2024)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.