Zakaj gora »Fudži« ni »Fudžijama« ali »Fudžisan«?
-
Vprašanje:Zakaj ima pravopis iztočnici Fudžijama in Fudžisan, če se gori reče Fuji? Ali bi morali ime Fuji zapisati Fudži?
Odgovor:Pravilno poslovenjeno ime gore je Fudži, saj japonske besede pri prevzemanju prečrkujemo in podomačimo (tudi npr. naši). SP 2001 navaja iztočnici Fudžijama in Fudžisan. V Slovarju slovenskih eksonimov na Termanii lahko preberemo, da to ni ustrezno, saj imata priponi -jama in -san v japonščini pomen gora, občnoimenske dele zemljepisnih imen pa prevajamo (oziroma po smislu tudi izpuščamo), ne podomačujemo. Podobne pripone so še npr. -ši (mesto: Fukušima iz Fukušimaši) in -koku (država: Japonska iz Nihonkoku). Japonsko ime 富士山 oziroma Fudžisan tako dobesedno pomeni gora Fudži. Različica Fuji je angleška in ni primerna za slovenska besedila.
Urška Vranjek Ošlak (julij 2021)
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.