Jezikovne izbire: »avtentikacijski« in »avtentifikacijski«
-
Vprašanje:Ob odgovoru na vprašanje Kakšna je razlika med »avtentičen« in »avtenticiran«? sem v dilemi, kateri izraz je pravilen/naj uporabim oziroma kakšna je razlika.
- "avtentifikacijski prid., vir: I; povezave: najdi.si Primer: Avtentifikacijski center preverja identifikacijo... "
- "...informatiki poznajo avtentikacijo, avtentikacijske strežnike ipd..."
Odgovor:Oba izraza sta v sodobno slovenščino prevzeta iz angleške računalniške terminologije. V angleščini obstajata podstavni samostalniški obliki kot sinonimni: authentication in authentification, pri čemer je prva bistveno pogostejša in pri rojenih govorcih angleščine dojeta kot pravilnejša, saj izvira iz latinskega glagola authenticare, ta pa iz grške besede αὐθεντικός (authentikos). Oblika avtentifikacija/avtentificirati je (že v angleščini) nastala po naliki s podobnimi besedami, kot so identifikacija/identificirati, modifikacija/modificirati, kjer pa je -fi- del korena besede (lat. identificare, modificare : authenticare).
Tudi v slovenskih virih je etimološki bližja oblika pogostejša: v Gigafidi 2.0 je avtentikacija približno osemkrat pogostejša kot avtentifikacija, pridevnik avtentikacijski pa približno štirikrat pogostejši kot avtentifikacijski, podobno kot redkeje rabljeni deležnik avtenticiran v primerjavi z avtentificiran. Manjša je razlika v rabi pri glagolih: avtenticirati ima v korpusu Gigafida 12 pojavitev, avtentificirati pa 8.
Glede na povedano lahko sklenemo, da sta avtentikacijski in avtentifikacijski sopomenki, ki zaenkrat še soobstajata v jeziku, saj njuna raba še ni bila kodificirana v jezikovnih priročnikih. Ker pa gre za pretežno terminološko rabo, njuna variacija v besedilu ni primerna, zato se je dobro znotraj istega besedila odločiti za eno obliko. Glede na etimologijo besede ter splošno rabo tako v angleščini kot v slovenščini bi imela pri tem prednost oblika avtentikacijski. Odgovoru pritrjuje tudi odločitev v Islovarju:
Alenka Jelovšek (oktober 2021)
Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.
Licenčni pogoji
Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.