Naglas mesta »Chichen Itza«




  • Vprašanje:

    Ima ime Chichen Itza naglas na zadnjem zlogu?


    Odgovor:

    Ime nekdanjega mehiškega mesta Chichén-Itzá [čičén-íca] je s slovenskim izgovorom ženskega spola; rodilnik je (iz) Chichén-Itze in mestnik (v) Chichén-Itzi, pridevnik pa bi bil najbrž chichén-iški.

    In zakaj se pisna in izgovorna podoba tako razlikujeta?

    V španskih (in portugalskih) imenih na naglašeni končni se naglas, kot pravi SP 2001 v členu 1092, prestavlja proti začetku besede:

    • Bogotá, Paraná, Panamá > Bogóta/Bógota, Parána/Párana, Pánama.

    Če v imenih teh rek in (zveznih) držav ostrivec na -a opuščamo, pa v imenu Chichén-Itzá ostaja zapisan le v imenovalniku ednine, naprej pa ne več. (Nekateri pisci oba ostrivca v slovenščini kar opuščajo, vendar je ta rešitev slaba, saj ne gre za ime, za kakršno bi bilo predvideno tolikšno slovenjenje – oblika Čičen-Ica ni sprejemljiva.) Če te spremembe ne bi uvedli, imen ne bi mogli sklanjati po prvi ženski sklanjatvi (lipa -e) in tudi pridevnikov iz njih se ne bi dalo tvoriti sistemsko.

    Iz istega razloga ravnamo tako tudi pri francoskih ženskih imenih na -a, ki so v francoščini naglašena na njem: Natacha Atlas je torej [natáša atlás], bili smo na koncertu Natache [natáše] Atlas itd. Sliši se komajda še francosko, vendar bi težko šlo drugače.

    Na podobno vprašanje smo v svetovalnici že odgovorili: Spol in pregibanje majevskega mesta »Chichén Itzá«

    Peter Weiss (junij 2014)


Prijavite se za odgovor