×
    Jezikovna svetovalnica
    • Novo vprašanje
    • Domov
    • Kategorije
    • Oznake
    • Nedavno
    • Priljubljeno
    • Registracija
    • Prijava

    Samica morskega konjička je ...

    Scheduled Pripeto Zaklenjeno Premaknjeno ženska poimenovanja
    besedotvorježenska poimenovanja
    1 Objave 1 Posters 281 Ogledov 2 Watching
    Nalagam več objav
    • Od starejšega do novejšega
    • Od novejšega do starejšega
    • Največ glasov
    Odgovori
    • Odgovori s temo
    Prijavi se za odgovor
    Ta tema je bila izbrisana. Le uporabniki s pravicami upravljanja tem jo lahko vidijo.
    • ModeratorM Dosegljiv
      Moderator
      Zadnje urejanje: Skrbnik


      Vprašanje:

      Kako v slovenskem jeziku v otroškem literarnem delu pravilno poimenovati ženski lik morskega konjička?

      Morski konjiček je v slovenščini vedno »morski konjiček«, nikoli »morski konj«, zato tudi ne govorimo o »morski kobili«, temveč o »samici morskega konjička«. V literarnem besedilu, še posebej v otroški literaturi, se zveza »samica morskega konjička« zdi precej okorna.

      Bi bila oblika »morska konjička« slovnično in stilistično sprejemljiva, ali je najbolje, da izraz »morski konjiček« ostane nevtralen, ne glede na spol?

      Kako bi torej najprimerneje poimenovali in poosebili tak lik, če ima lastno ime:

      • morski konjiček Špela
      • morska konjička Špela


      Odgovor:

      Pri tistih poimenovanjih živali, katerih manjšalna oblika je prekrivna z osnovno moško obliko druge živalske vrste, imamo res težave, kadar želimo izpeljati nadaljnje tvorjenke. Pri morskem konjičku je osnovna oblika prekrivna z manjšalnico druge živali – konja (konjiček 'majhen konj'). Žensko obliko pa izpeljemo iz osnovne moške (tvorjenke prve stopnje: konj-ič-ek) na različne načine.

      (1) Z obrazilom -ka, torej morska konj-ič-ka. Raba to besedno zvezo že izkazuje, npr. Piranski akvarij na Facebooku uporablja izraz morska konjička: Naša mlada morska konjička tako rada izkoristi starejšega bratranca za prevoz.

      (2) Z obrazilom -ica, torej morska konj-ič-ica. Taki rabi sledimo tudi pri pravljičnem paru palček – palčica.

      Druga obrazila, ki so v slovenščini na voljo za tvorbo samostalnikov ženskega spola iz moških, niso nevtralna, npr. obrazilo -ulja ima pomen večalnosti (konjič-ulja), v rabi neizpričana je tudi konjič-inja. Tudi možnost, da bi po analogiji s parom konj – kobila iz samice morskega konjička napravili morsko kobilico, bi pomenila odstopanje od uveljavljenih načinov, lahko pa tudi zmoto, npr. morska kobilica je drugi izraz za kozico (gl. Franja – nemško-slovenski slovar). Podobno odsvetujemo tudi za morski prašiček (Cavia porcellus), ki ima samico morsko prašičko in ne morsko svinjo (slednje je izraz za vrsto vakita: Phocoena sinus).

      O parih poimenovanj za samce in samice v otroški literaturi preberite tudi odgovor: Poimenovanja živalskih vrst, samcev in samic (veveriček – veverica; lastoviček – lastovica).

      Simona Klemenčič, Helena Dobrovoljc, Alenka Jelovšek (april 2025)


      Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

      1 odgovor Zadnji odgovor Odgovori Citiraj
      • 1 / 1
      • Prva objava
        Zadnja obava
      Navajanje
      Avtor odgovora, letnica: Naslov teme. Jezikovna svetovalnica, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/, dostop XX. YY. 2017.

      Licenčni pogoji
      Vsebina svetovalnice je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 4.0 CC BY NC-ND, ki ob navajanju in priznavanju avtorstva dopušča reproduciranje in distribuiranje, ne dovoljuje pa dajanja v najem, priobčevanja v javnosti za komercialni namen in nobene predelave.

      © ISJFR ZRC SAZU

      • O svetovalnici
      • Fran.si