×

Kategorije

  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Imam par vprašanj iz letošnje pole. Upam da mi boste lahko pomagali. Ali se ime Tomo v orodniku napiše s Tomotom ali s Tomom? Kako se imenuje prebivalec Prage in kako Laškega? Kako v etimološkem slovarju izvemo, iz kje je prevzeta določena beseda? Ali se pri komentarju kot obliki neumetnostnega besedila uključita kraj in datum ali ne? Odgovor: Moško ime Tomo se sklanja enako kot druga moška imena, ki se končajo na nenaglašeni samoglasnik -o (npr. Marko, Silvo, Beno, Janko), in sicer brez podaljšave osnove s t: Tomo, rodilnik Toma, orodnik s Tomom (tako še Marko, rodilnik Marka, orodnik z Markom). Podaljševanje s t je pogovorno. Informacija o sklanjanju imen je zapisana v pravopisnem slovarju, v katerem je s krožcem ob obliki Tomota opozorjeno, da je oblika nepravilna. Prebivalec Prage je Pražan. Prebivalec Laškega pa je lahko Laščan, če imate v mislih kraj na Celjskem, ali pa Lah, če imate v mislih staro ime za Italijo. Informacijo o prebivalskih imenih lahko prav tako poiščete v pravopisnem slovarju: Praga, Laško (kraj), Laško (Italija), Poznamo več etimoloških slovarjev, v Slovenskem etimološkem slovarju je informacija o prevzetosti besede zapisana v razlagalnem delu slovarskega sestavka. Slovar je vključen na portal Fran, prikaz se v knjižni izdaji razlikuje od spletnega prikaza na Franu, vsebina slovarske informacije pa se ne razlikuje. Za besedo prfoks iz slovarskega sestavka tako izvemo, da je prevzeta iz nemščine, kar nam pove oznaka prevzeto iz nem. [image: 1685622324253-knjiga.png] Slika 1: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja v knjižni obliki [image: 1685622631167-fran.png] Slika 2: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja na portalu Fran Kraj in datum nista sestavini komentarja kot besedilne vrste. Komentar vsebuje naslov, ime avtorja, besedilo komentarja pa je členjeno na tri dele: uvod, jedro in zaključek. Manca Černivec (junij 2023)
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.
  • 237 Teme
    475 Objave
    ModeratorM
    https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/46/sklanjanje-samostalnika-dan
  • 17 Teme
    14 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima mu utemeljitev naslednjega zapisa - gre za naslova poglavij v knjigi s teološko vsebino: Jožef, učitelj male poti Jožef vzgojitelj Zakaj je v prvem primeru vejica zapisana, v drugem pa ne? Je tak zapis sploh ustrezen ali bi morala tudi v drugem primeru biti vejica? Odgovor: Delno ste na vprašanje odgovorili že sami z izrazoma, uporabljenima v naslovu vprašanja. V prvem primeru (Jožef, učitelj male poti) gre res za pristavek. Zanj je značilno, da se nanaša na isti nanosnik kot beseda oz. zveza, ob kateri stoji. Vsebinsko gre za perifrazo, torej opis izhodiščnega pojma (osebe, pojava ...), pri katerem so izpostavljene za ta pojem (osebo, pojav ...) bistvene stvari. V vašem primeru je kot bistvo izpostavljeno to, da je Jožef (očitno prepoznavno) učitelj male poti. Take perifraze se lahko čez čas in s stalno besedilno rabo tudi osamosvojijo: za leva tako vsi vemo, da je kralj živali, za Finsko, da je dežela tisočerih jezer, za film, da je sedma umetnost, ipd. Lahko pa so seveda perifraze vezane le na posamezno besedilo ali njegov del, v katerem se z njihovo rabo lahko tudi izognemo ponavljanju in jih uporabimo kot enoumno nadomestilo za izhodiščni izraz. Zvezo učitelj male poti lahko v vašem beseidlu po tem, ko jo uvedete, torej uporabljate tudi samostojno. V drugem primeru pa je samostalnik vzgojitelj ob imenu Jožef njegov desni prilastek, ki ima vlogo natančnejše določitve ali oženja pomena jedra. Podobne so zveze zdravnik otolog, sodnik porotnik, država članica. Zveza Jožef vzgojitelj je pomensko torej ožja od zgolj imena Jožef, saj izpostavlja njegov "vzgojiteljski" vidik. Zato samo samostalnika vzgojitelj v besedilu tudi ne moremo uporabljati kot enoumno sopomenko zveze Jožef vzgojitelj -- kot lahko storimo v prvem primeru s perifrazo v pristavku. Vejica v tem primeru torej ni ustrezna, kot tudi ne katero drugo ločilo. Če bi denimo vmes uporabili pomišljaj (Jožef -- vzgojitelj), bi s tem spet spremenili pomen, saj bi lahko to, kar mu sledi, razumeli kvečjemu kot pojasnilo (nekako kot 'Jožef, in sicer vzgojitelj'). Tina Lengar Verovnik (februar 2021)
  • 385 Teme
    391 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pozdravljeni. Pod katero vrsto tvorjenke uvrščamo C-vitamin, D-dur? Odgovor: V dosedanji kodifikaciji (npr. Pravila SP 2001, § 417, 496) so bili izrazi tipa C-vitamin, D-dur itd., pri katerih je prva sestavina črka, kratična zveza črk ali števka, tradicionalno uvrščeni med podredne zloženke in zato zapisani z vezajem. Predlog novega pravopisa Pravopis 8.0, ki je konec leta 2025 dobil še zadnja poglavja, pa jih uvršča med zveze samostalnika in simbola, kratice ali zveze črk in števk ter jih zato zapisuje narazen: C vitamin, L karnitin, UV zaščita, QR koda, 3D prostor, A4 format. V utemeljitvah poglavja Krajšave je odločitev za zapis narazen utemeljena s tem, da sledi premikom v novejši slovenski skladnji; sestavino pred samostalniškim jedrom se lahko razume kot samostalnik v pridevniški vlogi. Argumenti so naslednji: Pri teh zloženkah je SP 2001 zahteval zapis skupaj (TV-program) in priporočal obrnjen besedni red (program TV), ki pa ni vedno mogoč oz. v rabi ni živ. V zadnjih letih uporabniki te zloženke vse pogosteje pišejo narazen, saj njihove prve dele dojemajo kot nesklonljive prilastke, poleg tega so nekatere kratice pridevniške že po nastanku (UV žarki 'ultravijolični', AV učinki 'avdiovizualni'), zato pri njih zahteva po pisanju vmesnega vezaja nikoli ni bila skladenjsko utemeljena. Vezaja ni mogoče uporabiti, kadar je kratica umeščena pred drugo pridevniško prvino (CRP hitri test). V prirednih zvezah s pridevniško prvino in skupno odnosnico (EU in bilateralni projekti) ni mogoče uporabiti izpustnega vezaja, ker ista prvina ne more biti hkrati samostalniška odnosnica in del zloženke. Že Načrt pravil za novi slovenski pravopis (1981) je za zveze oz. tvorjenke s kraticami predvideval tudi variantni zapis brez vezaja. Težnja za zapis narazen se je torej kazala že v tistem času, vendar se pri pripravi SP 2001 za spremembo niso odločili. Urška Vranjek Ošlak (januar 2026)
  • 299 Teme
    299 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me izvor imena Valíčne vasi (župnija Zagradec, Občina Ivančna Gorica). Vas s ponemčenim imenom Walitschendorf je v pisnih virih omenjena kot Delischdorf (1384, prepis iz 18. stol.), Walischendorff (1456, prepis iz 18. stol.), Goldischen Darff (1463), Valischendarff (1463). Glede na ohranjene zapise se ime Valíčne vasi med prebivalci ohranja nespremenjeno že od 15. stoletja dalje. Nekaj mojih predlogov: Najstarejša zanesljiva omemba kraja je iz leta 1384, ko je omenjena vas Delischdorf /... apud Delischdorf .../. Tu je zapisana oblika z glasnikom v prednaglašenem zlogu, torej *Velíčna vas. Ime bi lahko izviralo iz velíčati 'slaviti, poveličevati'. Cerkev sv. Martina na Valični vasi je bila osrednji duhovni kraj zgornje doline Krke, v kateri so se ljudje želeli poročiti oz. biti pokopani na pokopališču ob cerkvi. Mogoče je bilo tam še pred pokristjanjevanjem pomembno staroversko svetišče. Ime bi lahko izviralo iz besede velíšče, ki ima pripono -išče in slovensko oz. praslovansko osnovo *velь.Torej velika, pomembna vas. Ime vasi lahko izvira iz osebnega imena, npr. Velibor, Velimir, Velislav, Veligošč. Če je ime vasi od nekdaj Valíčna vas, potem bi ime lahko izviralo iz besede valíšče, torej kraj, kjer se vali, kotali kamenje, grušč. Toda vas se nahaja na manjši terasi, obdani z gozdom. Odgovor: Za odgovor smo zaprosili dr. Silva Torkarja, upokojenega znanstvenega sodelavca Oddelka za etimologijo in onomastiko. Ime je videti izpeljano s svojilno pripono -n iz patronimika Valič k osebnemu imenu Valentin, morda tudi Valhun. Ime Walich je izpričano l. 1433 za podložnika v Hinjah pri Šentjanžu (Turjaška knjiga listin II, 245), ime Walchun pa se omenja l. 1313 v Žužemberku (Turjaška knjiga listin I, 79). Uredništvo svetovalnice (december 2025)
  • 154 Teme
    132 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zakaj priimek iranskega kronskega princa Reze Pahlavija v skladu s pravopisom naglašujemo na predzadnjem zlogu [pahlávi]? Glede na to, da je v perzijščini naglasno mesto predvidljivo (na zadnjem zlogu), bi pričakovali, da se pri prevzemanju v slovenščino to ohrani. Zdi se, da je tak izgovor tudi širše uveljavljen. Gre morda za vpliv angleščine? Odgovor: V pravilih za prevzemanje iz perzijščine Slovenskega pravopisa 2001 in tudi v prenovljenih pravilih Pravopisa 8.0 je za imena iz perzijščine predvideno naglasno mesto na zadnjem ali edinem zlogu. Od pravila odstopa nekaj uveljavljenih izjem, med katerimi so tudi v predlogu prenovljenih pravil (Pravopis 8.0) predstavljena naslednja imena: Teheran [téheran] namesto [teh(e)rán]; Homeini [homejíni] namesto [homejní]; Pahlavi [pahlávi] namesto [pahlaví]; Hafiz [háfiz-] namesto [hafíz-]; tudi z več pisnimi različicami: Behistun [béhistun] namesto Bisotun [bisotún] ali Bistun [bistún]. Firduzi [firdúzi] namesto Firdavsi [firdau̯sí] oz. Ferdovsi [ferdou̯sí]; Rumi [rúmi] namesto [rumí] oz. Romi [romí]; Dodali bi lahko še: ajatola [ajatóla] namesto [ajatolá] in Rafsandžani [rafsandžáni] namesto [rafsandžaní] . Ob prenovi kodifikacije sicer preverjamo ustaljenost teh izjem; tako so v Pravopisu 8.0 navedena imena, pri katerih izjema ni več upravičena, npr. Tabriz [tabríz-] in ne več [tábriz-], kot je v SP 2001. Upoštevajoč, da gre za različico pravil, namenjeno javni razpravi, pa pričakujemo na predlagane rešitve tudi odziv poznavalcev. Glede imena iranskega kronskega princa Reze Pahlavija nismo predvideli spremembe glede na SP 2001, saj bi s perzijskim izgovorom imena in priimka [rezá pahlaví] povzročili daljšanje osnove v obeh sestavinah, npr. govor Rezaja Pahlavija, kar pa v slovenščini ni uveljavljeno. Rojstnega imena torej ne naglašujemo na zadnjem zlogu, ampak ga uvrščamo v drugo moško sklanjatev, kar pomeni, da ga sklanjamo po drugi moški sklanjatvi kot (Reza [réza], rod. Reze [réze] ali Reza [réza]). Pri priimku pa način sklanjanja ne razkriva naglasnega mesta, saj ga (ne glede na to, ali je končni -i naglašen ali ne) vedno sklanjamo samo tako, da osnovo daljšamo z j. Naglasni umik kot znamenje podomačevanja je pogosteje uveljavljen pri imenih iz perzijščine, ki se končajo na -a; s tem -a lahko postane končnica in se premenjuje. Naglasni umik pri imenih na -i – v tem primeru pri priimku Pahlavi – pa ne vpliva na sklanjanje. Je pa v primerih, ko podomačimo ime, pogosteje podomačen tudi priimek – tako tudi Govorni pomočnik RTV, npr. Ali Laridžani [áli laridžáni] Ajatola Musavi [ajatóla musávi] Akbar Hašemi Rafsandžani [ákbar hašémi rafsandžáni] Razlogi pravopiscev SP 2001 Najverjetneje so se za podomačeni izgovor imena iranske rodbine pravopisci v slovarskem delu SP 2001 odločili prav zato, ker so podomačili tudi zapis. Prva izdaja pravopisnih pravil iz leta 1990 namreč predvideva zapis Pehlevi in izgovor [pehleví]. A končniški naglas prevzetih imen je bil redek, če se je od izvirnika odmaknil tudi zapis, se je večino imen izgovorno podomačevalo. Drugi razlog za podomačitev je vpliv občne besede – pahlavi, iz katere priimek rodbine Pahlavi izhaja. Beseda pahlavi [pahlávi] označuje prvotno vse perzijsko iz predislamskega obdobja (vir), tudi (srednje)perzijski jezik in pisavo, ki je poslovenjena v pahlavica [pahlávica] ... Angleški izgovor na slovenskega najverjetneje ni vplival: /ˈreɪzə ˈpɑːləˌvi/ ⓘ (vir: Wikipedija). Pod vplivom nemščine je v velikem leksikonu DZS (Knaurovem) naglas na končaju imena. Enako je v leksikonu Mladinske knjige. Če povzamemo: Razlogov za slovenjenje je več: tradicija, izgovorno domačenje, ki sledi pisnemu, podomačitev imena in priimka v paru, analogija z občno besedo. Če bo v javni razpravi, zadnja bo potekala februarja 2026, podan predlog za približanje izgovora imena Pahlavi izvirnemu z argumentom, da je tak izgovor uveljavljen pri govorcih knjižnega jezika ne glede na kodifikacijo SP 2001, bo uredniški odbor pri končnem urejanju pravil za prevzemanje iz perzijščine izgovor ponovno preučil. Helena Dobrovoljc (januar 2026)
  • 140 Teme
    140 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ali je beseda 'generično' oz. 'generičen' sopomenka za 'splošno' (v angleščini 'generic')? V spletnem slovarju Fran piše, da je 'generično' sopomenka za 'rodovno' oz. 'generičen' "značilen za ves rod, vrsto", a v nekaterih prispevkih od RTV-ja ter v pogovorni rabi sem zasledila rabo v pomenu 'splošno'. Pišem strokovno besedilo, ki se fokusira na 'generična', 'splošna' oz. 'univerzalna' darila in ne vem čisto, kateri pridevnik najbolj ustreza. Morebitni primeri rabe termina v besedilih ali povezave do njih: https://365.rtvslo.si/podkast/sledi-casa/175122549 - "generičen pojem" https://val202.rtvslo.si/podkast/val-202/501/174510147 - "iskreno"kot protipomenka "generično" https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/zanimivosti/blagovne-znamke-ki-so-postale-del-nase-vsakdanje-govorice/347740 - "generični izraz" Odgovor: Kot že sami ugotavljate, SSKJ2 (enako že SSKJ) pri pridevniku generičen navaja samo razlago, 'značilen za ves rod, vrsto', v terminološkem gnezdu pa navaja še stalno besedno zvezo generični pojem z razlago 'pojem, ki označuje splošne značilnosti'. Pregled listkovnega gradiva za SSKJ pokaže, da so zgledi rabe vezani zlasti na področja biologije, filozofije in prava, kar kaže na omejenost rabe pridevnika v času nastajanja slovarja in ustrezen prikaz v slovarju. Spomnimo, del slovarja z iztočnicami na črko G je nastajal v 60. letih prejšnjega stoletja, saj je prva knjiga (A–H) izšla leta 1970. Pregled novejšega gradiva (npr. Gigafida 2.2 ali zgledi, ki ste jih navedli v vprašanju) pa jasno kaže, da se pomen pridevnika v novejšem času širi, zagotovo tudi pod vplivom angleščine. Spletni portal Fran vključuje starejše (že zaključene) slovarje, kot sta npr. omenjena SSKJ2 in SSKJ, ter novejše, ki se ves čas posodabljajo, kot sta npr. eSSKJ in Sprotni slovar (če se omejimo na splošne razlagalne slovarje). Pridevnik generičen in njegova besedna družina bosta v enem od prihodnjih slovarskih prirastkov vključena v 3. izdajo Slovarja slovenskega knjižnega jezika oz. eSSKJ, kjer se bo zagotovo pokazalo, da se je pomen tega pridevnika danes razširil in gre (tudi) v smer sopomenskosti s pridevnikom splošen, pa tudi generalen (2. pomen). Mija Michelizza (januar 2026)
  • 64 Teme
    64 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Mimogrede sem opazil, da v nobenem od priročnikov, v katerih je predstavljena leksika sodobne knjižne slovenščine, ni samostalnika zmenkarjenje (30) in glagola zmenkariti (4). V SSKJ2 najdemo samostalnik zmenkarija (556), v Sprotnem samostalnik zmenkovanje (26) in glagol zmenkovati (9). Predlagam, da se manjkajoča leksema dodata v eSSKJ. V oklepajih navajam absolutno frekvenco iz korpusa Gigafida 2.2. Odgovor: Frekvenca leksemov zmenkarjenje in zmenkariti je pod pragom, ki ga običajno upoštevamo za uvrstitev v slovar eSSKJ, zato sta bila tudi leksema zmenkovanje in zmenkovati, ki imata v Gigafidi 2.2 podobno frekvenco, uvrščena v Sprotni slovar slovenskega jezika. Zanimivo je opazovati leksema zmenkovanje in zmenkarjenje v strokovnih besedilih (oba glagola sta precej redkejša: v korpusu Metafida je razmerje zmenkovati : zmenkariti 47 : 10). V korpusu OSS je namreč zmenkovanje z vidika frekvence veliko pogostejše kot zmenkarjenje (400 : 52), a če upoštevamo še kriterij razpršenosti in primerjamo števili različnih avtorjev, se to razmerje bistveno spremeni, čeprav prednost ohranja zmenkovanje (22 : 10). Z vidika časovne razpršenosti bi težko določili trend rasti ali upadanja enega ali drugega izraza. Zdi se, da sobivata v različnih okoljih, pri čemer se strokovna sfera nagiba k rabi zmenkovanja. Če opazujemo glagole na -ariti v slovarju SSKJ2 (in posledično iz njih tvorjene glagolnike), vidimo, da so mnogi od njih (seveda pa ne vsi) zaznamovani, kar bi lahko bil vzrok za nagib k zmenkovanju in zmenkovati v strokovnih in znanstvenih besedilih. Z razširjanjem specializiranih spletnih platform za zmenke, kot so Tinder idr., se je pojavila potreba po nedovršnem glagolu, ki označuje navadno ponavljajoče se dejanje dogovarjanja za zmenek in odhoda na zmenek. Gre za razmeroma novejše besedje, zato leksema zmenkarjenje in zmenkariti (tako kot tudi leksema zmenkovanje in zmenkovati) še ne izpolnjujeta kriterijev za uvrstitev v slovar eSSKJ, bosta pa uvrščena v enega od naslednjih prirastkov Sprotnega slovarja slovenskega jezika. Mija Michelizza (januar 2026)
  • 2 Teme
    2 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ostrivnik - Če pol slovenskega govornega področja uporablja besedo "ostrivnik" ali "ostrilnik" in ne "oslo", zakaj ima to oznako "narečni"? To je sinonim, po mojem. Norma ne more biti, ker bi to pomenilo dominacijo kranjščine. Naj bo jezik bogatejši in ne skopljen. Odgovor: V slovenskem jeziku kot celoti, tj. v vseh njegovih zvrsteh, je za pomen ‘podolgovat kos kamna za brušenje kose’ prisotnih dvajset poimenovanj. Kot potrjujejo podatki, zbrani v več kot 400 krajih, razporejenih po celotnem slovenskem jezikovnem prostoru, in objavljeni na jezikovni karti 3/35 v Slovenskem lingvističnem atlasu 3, je najpogostejše poimenovanje osla (https://fran.si/Search/File2?dictionaryId=227&name=karta_SLA_V309.01.pdf). To je tudi razlog, da je ta beseda vključena v Slovar slovenskega knjižnega jezika kot nevtralna. Leksem ostrilnik je v slovenskem jezikovnem prostoru prisoten na manjšem območju, in sicer na stiku koroške in štajerske narečne skupine, natančneje v mežiškem, severnopohorskem-remšniškem, južnopohorskem ter v srednjesavinjskem narečju. Besedi osla in ostrilnik (kot tudi ostala evidentirana poimenovanja, npr. oslica, oselnik, brus, kamen, kosir, kosnjak, fihlej …) so vse sopomenke, vendar so z vidika knjižnega jezika standardizirane le osla, brus in brusni kamen. Z vidika tradicije je poimenovanje osla uslovarjeno že pri Pohlinu in potem v Pleteršniku, poimenovanje brus (v širšem smislu kot brusilni kamen) pa ima tradicijo že iz 16. stoletja, medtem ko poimenovanja ostrilnik v starejših slovarjih ne najdemo. Mojca Kumin Horvat (januar 2026)
  • 709 Teme
    693 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, kako se sklanja ime vasi Žlebe (pri izgovoru poudarek na prvem (ozkem) e-ju). Stari domačini smo govorili (in pisali) iz Žleb, v Žlebah, tudi v šoli smo se učili tako. V zadnjem času pa se pogosto pojavlja (ugotavljam, da z novimi prebivalci Žleb, pa tudi v občinskih medijih), iz Žlebov, v Žlebeh. Prebivalci Žleb pa smo bili Žlebčani. Je to v redu? Odgovor: Po priročniku Slovenska krajevna imena (SKI, Cankarjeva založba, 1985) obstajata za poimenovanje tega kraja dve enakovredni izgovorni različici imena, ki se ju sklanja na različna načina. Priročnik navaja, da se ime kraja Žlebe v občini Medvode izgovori [žlébe] ali [žlebé], sklanja pa se ga takole: rod. Žlebov [žlébov-] ali [žlebôv], mest. Žlebah [žlébah] ali Žlebeh [žlebéh]. Pridevnik, ki ga tvorimo iz tega imena, je žlebski, prebivalec kraja pa je Žlebčan. Navedeni priročnik vsebuje do danes največji na terenu preverjen nabor krajevnih imen in iz njih tvorjenih prebivalskih imen in pridevnikov, je pa resda nastal že pred več kot 40 leti, zato so nekateri podatki lahko neaktualni, prav tako so lahko odvisni od informantov, ki so bili vključeni v zbiranje gradiva. Oblikoslovno vedênje imena kraja Žlebe, kot ga navajate v vprašanju, je večinoma v skladu s podatki v priročniku, izstopa le rodilniška oblika Žleb [žléb-]. Ker so Žlebe ženskega spola množine, bi v rodilniku, kjer SKI navaja obliko Žlebov, dejansko pričakovali obliko Žleb, vendar pa mešanje sklanjatev in druge oblikoslovne posebnosti pri pregibanju zemljepisnih imen niso redek pojav. Pregled zgodovinskega in etimološkega gradiva kaže, da je oblikoslovna dvojnica rod. Žleb očitno zelo stara. Ime navaja Torkar v svoji monografiji o Metelkovem zemljepisnem gradivu (S. Torkar, Rokopisna zbirka slovenskih krajevnih imen iz Metelkove zapuščine. Druga knjiga, 2024, str. 116): »Žlebe so naselje v o. Medvode. V historičnih virih se omenjajo 1689 v zapisu Ushlebe (Valvasor II: 812), 15.1.1713 ex Slebou (LBap II Sora), 1744 Uslebech (Florjančičev zemljevid), ok. 1780 Slebe (Spletni vir 3), 1817 Schlebe (Haupt-Ausweis), 1846 Shlebe (Freyer 1846: 117), 1874 Žlebe (Imenik krajev 1874: 48).« Metelkovo gradivo iz 1823 kaže imenovalniško obliko Shlebe in rodilnik Shleb, Torkar pa je k temu pripisal opombo: »Rodilnik Žleb kaže na to, da se je ime dojemalo kot samostalnik ženskega spola, tako kot Vóje, iz Vój.« V 18. stoletju je v virih torej izpričan rodilnik Žlebov, v 19. stoletju pa Žleb. Oblika Žleb, ki jo uporabljate, je torej zgodovinsko (in tudi jezikovnosistemsko) povsem ustrezna, prav tako pa je zaradi ustaljenosti ustrezna tudi oblika Žlebov, ki jo navaja SKI. Urška Vranjek Ošlak, Alenka Jelovšek (januar 2026)
  • 279 Teme
    279 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Večkrat na dopisih zasledim besedilo, v katerem piše, da bo cena obračunana na položnici. Npr. Cena fotografij bo obračunana na položnici. Se lahko ceno obračuna na položnici? Ali se na položnici obračuna znesek za določeno storitev oz. produkt? Odgovor: Kar ugotavljate že sami, kaže tudi poizvedba po jezikovnem gradivu v korpusu Gigafida: zveza obračunati ceno je razmeroma redka; enako velja tudi za nedovršni ustreznik obračunavati ceno. Pogostejše so zveze, kjer se obračuna ali obračunava konkretne zneske, dajatve, prispevke ipd. Redkost zveze še ne pomeni, da je njena raba napačna, saj je cena 'vrednost blaga in storitev, izražena v denarju'; pri konkretnih zneskih (obresti, plača; najemnina) oz. dajatvah (davki, stroški, prispevki) pa se pogosto obračuna prav ta vrednost, ki jo je treba tako ali drugače plačati. Če si zglede za obračunati/obračunavati ceno pogledamo podrobneje, ugotovimo, da gre pogosto za konkretne izdelke ali storitve, ki kot desni prilastek k jedru zveze cena s tem dobijo konkretno vrednost: Pri storitvi odvajanja in čiščenja komunalne in padavinske odpadne vode se po uredbi za vse postavke ločeno obračuna cena storitve in cena omrežnine. Oskrbnik koče po navedbah planinskega društva Ljubljana Matica obračuna ceno za štiri nočitve. Sistem, kako v Sloveniji določamo in obračunavamo cene zdravil, je zapleten. Različne tarife so pogosto posledica dejstva, da operaterji različno obračunavajo ceno klica. Mogoča pa je seveda tudi raba brez izraženega desnega prilastka (za kaj gre, izvemo vsaj iz širšega sobesedila): Pri izpolnjevanju pogodb o dobavi energije in vode potrošnikom je treba potrošniku ceno obračunati po dejanski dobavi. Koliko denarja v obeh mestih odštejemo za odvoz gospodinjskih odpadkov, je težko primerjati, saj se cene obračunavajo različno. Domen Krvina (november 2025)
  • 1k Teme
    1k Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Prosila bi vas za pojasnilo, kdaj se piše Evropska šola z veliko in kdaj z malo. Do sedaj sem mislila, da se zapis z veliko uporablja, kadar gre za polno ime šole (se pravi, da gre za stvarno lastno ime), kot na primer v tej povedi: »Obiskuje Evropsko šolo Ljubljana.«, zapis z malo pa, ko govorimo o evropski šoli na splošno, na primer: »Vpisal se je v evropsko šolo.«. Po drugi strani sem pa že večkrat zasledila zapis z veliko, kjer ga nisem pričakovala, na primer: Ta konvencija opredeljuje Statut Evropskih šol (vir: http://www2.gov.si/zak/Zak_vel.nsf/bb4e2c79e4d137bac1256616002db419/c12563a400338836c1256e750029b587?OpenDocument) Formalnopravni okvir delovanja sistema Evropske šole Predstavnice Republike Slovenije v delovnih telesih Evropskih šol so: … Čeprav je učenje tujih jezikov v Evropskih šolah zelo pomembno, je treba posebej poudariti, da ne gre za jezikovne šole, prav tako ne govorimo o mednarodnih šolah, temveč o medvladnem sistemu šol (vir: https://www.zrss.si/wp-content/uploads/2023/10/01_MarijaZveglic.pdf) Na temelju vrednot sistema Evropskih šol, kot so človekove pravice, enakost, demokracija, okoljska trajnost, multikulturalizem in spoštovanje maternega jezika … (https://zakonodaja.ulinfotok.si/data/sectionpdf?sectionid=2024-01-2121) Učenci Evropske šole (v nadaljnjem besedilu: evropske šole) so bodoči državljani Evrope in sveta … (vir: https://www.eursc.eu/Syllabuses/2011-01-D-67-sl-6.pdf) Ali je v teh primerih zapis z veliko začetnico upravičen? V primeru, da je, bi prosila za utemeljitev. Prav tako me zanima, zakaj je v zadnjem primeru prvič zapis z veliko, v oklepaju pa zapis z malo. Včasih me je presenetila tudi raba ednine, kjer sem pričakovala množino. Ali obstaja glede tega pravilo? Odgovor: Izraz evropska šola je vrstno poimenovanje za novo vrsto šole, katere namen je »izobraževati otroke delavcev v Evropskih skupnostih« (citat iz Zakona o ratifikaciji konvencije o statutu evropskih šol – VIR). Hkrati pa zakonodaja določa, da te šole nimajo posebnih imen, ampak taki zavodi nosijo ime »Evropska šola« (isti VIR). Dodajmo še, da razlikovanje med šolami prinaša dodatek, ki omogoča identifikacijo – za konkretno katero šolo gre. Načelo je podobno, kot velja za osnovne, srednje šole in gimnazije ipd., pri katerih je vrstni pomen povsem razviden: Učenci osnovnih šol iz Ljubljane so danes doma. Ko pa so te zveze del stvarnega lastnega imena, pa imenu dodajamo razlikovalno prvino, pogosto lastnoimensko, npr. Osnovna šola Trnovo, Osnovna šola Prežihovega Voranca. Rabo z malo ali veliko zapisane besede evropski določa torej sobesedilo: če govorimo o vrsti šole, je upravičen zapis z malo, če govorimo o konkretni šoli, pa najpogosteje uporabimo polno ime, npr. Evropska šola Ljubljana. V primerih, ki jih navajate, je res precej odklonov, ki jih ni mogoče pojasniti drugače kot napake, saj tudi množinska raba opozarja, da gre za opredelitev vrste šole. Tudi v ednini bi bilo pogosto bolje uporabiti malo začetnico, npr. v primeru formalnopravni okvir delovanja sistema evropske šole. Že iz sobesedila je razvidno, da gre za splošni opis sistema šol, zato je mala začetnica ustreznejša izbira. Helena Dobrovoljc (januar 2026)
  • 26 Teme
    24 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pozdravljeni, v okviru priprave strokovnih in podpornih gradiv za prijavitelje in pogodbenike se srečujemo z vprašanjem ustrezne terminološke rabe nekaterih ključnih izrazov v slovenščini, ki se pojavljajo v prečni prednostni nalogi programa Erasmus+. V angleškem izvirniku je prednostna naloga poimenovana: participation in democratic life, common values and civic engagement. V uradnem slovenskem prevodu vodnika za prijavitelje je ta naslov preveden kot: udeležba v demokratičnem življenju, skupne vrednote in državljansko udejstvovanje. Participation: participacija ali udeležba Zanima nas, ali je z vidika sodobne rabe slovenskega jezika ter ob podpori znanstvene in strokovne literature ustrezneje uporabiti izraz participacija namesto udeležba, kadar želimo poudariti: aktivno in zavestno vključevanje z vplivom na družbene in demokratične procese, pomen soodločanja, soupravljanja in opolnomočenja posameznikov, konceptualno bogatejši pomen, ki presega zgolj prisotnost ali formalno sodelovanje. Bi bilo torej v tem kontekstu, tudi glede na prevod izrazov v sorodnih strateških dokumentih EU in strokovni rabi v slovenskem prostoru, priporočljivo uporabiti izraz participacija, saj tudi bolj ustreza vsebini in ciljem Erasmus+? Zahvaljujemo se vam za vaš nasvet in smernice, ki nam bo v pomoč pri zagotavljanju terminološko usklajenih in pomensko ustreznih prevodov ter strokovne podpore prijaviteljem in pogodbenikov programa Erasmus+. Odgovor: V slovenščini navadno spodbujamo uporabo domačih besed namesto prevzetih, kadar je to mogoče, vendar tega ne bi smeli početi brez premisleka, zlasti v specializiranem kontekstu, kot je vaš. Zmotilo vas je prevajanje angleške besede participation s slovensko ustreznico udeležba, saj se vam zdi, da slovenska ustreznica ne zajema vseh pomenskih vidikov in odtenkov angleškega izvirnika. Izrazne možnosti, ki jih ponuja slovenščina, so naslednje: angleško besedo participation je mogoče prevajati kot (aktivna) udeležba, udeleženost, (aktivno) sodelovanje, participacija, udejstvovanje itd. V povsem splošnem smislu so te besede (skoraj) sopomenske oz. imajo zelo podobne pomene (iz SSKJ2, samo relevantni pomeni): udeléžba -e ž (ẹ̑) (1) dejstvo, da se kdo česa udeleži: od njegove udeležbe je marsikaj odvisno; odpovedati svojo udeležbo; udeležba seje / udeležba na volitvah udeležíti se -ím se dov., tudi udeléži se; udeléžil se (ī í) biti eden od osebkov kake dejavnosti: pogreba se je udeležilo veliko ljudi; udeležiti se bitke, seje, tekmovanja / volitev se ni mogel udeležiti udeležênost in udeléženost -i ž (é; ẹ̑) dejstvo, da je kdo kje, pri čem udeležen: dokazati komu udeleženost pri kaznivem dejanju; udeleženost v pogovoru, ustvarjanju / udeleženost pri družbenem dogajanju sodelovánje -a s (ȃ) glagolnik od sodelovati: sodelováti -újem nedov. (á ȗ) (2) skupaj z drugimi biti udeležen pri kakem delu: navesti vse, ki so sodelovali pri knjigi; sodeloval je pri projektu / podjetje je sodelovalo pri gradnji plinovoda / sodeluje pri pevskem zboru je član pevskega zbora; v komisijah sodeluje širok krog občanov vanje je vključen; sodeluje v domačih in tujih revijah objavlja v njih svoje prispevke // skupaj z drugimi biti aktivno udeležen pri kakem dogodku: sodelovati na natečaju, velesejmu; sodelovati v akciji za čisto okolje / sodelovati na razstavi razstavljati / zaslišali so vse, ki so sodelovali pri pretepu / kot geslo olimpijskih iger pomembno je sodelovati, ne zmagati participácija -e ž (á) knjiž. udeležba, sodelovanje: participacija delavcev pri odločanju; participacija med občinami za pospeševanje kulturnih dejavnosti; participacija in udejstvovanje ljudi v prostem času / ob participaciji občine bodo obnovili spomenik participírati -am nedov. in dov. (ȋ) knjiž. udeleževati se, sodelovati: delavec neposredno participira v svoji delovni organizaciji; pri prostovoljnem delu so participirali vsi občani udejstvovánje -a s (ȃ) glagolnik od udejstvovati se: udejstvováti se -újem se nedov. (á ȗ) biti dejaven na določenem področju: kulturno, politično, znanstveno se udejstvovati / dolgo se že udejstvuje v društvu; uspešno se udejstvovati na literarnem področju / udejstvovati se v javnem življenju politično, družbeno delovati; udejstvovati se kot športnik biti športnik Iz pomenskih opisov je mogoče razbrati, da je pri nekaterih besedah bolj v ospredju aktivnost, dejavnost delovanja (podčrtano) kot pri drugih; najslabša izbira se zdi beseda udeležba (ki je sicer v slovenskih besedilih močno vezana na tematiko volitev), kar pa bi lahko izboljšali z uporabo pridevnika: aktivna udeležba. Strokovni viri s podobnih področij, kot je vaše, kažejo, da je mogoče angleško besedo participation v pomenu, ko želimo izpostaviti dejavno in zavestno delovanje posameznika, prevajati takole: TERMIS (Terminološka podatkovna zbirka odnosov z javnostmi): participacija, udejstvovanje IATE: udeležba, udejstvovanje, participacija, sodelovanje Beseda participacija je torej ena od izraznih možnosti, vendar pa ni edina. Glede na rabo v stroki in podobnih dokumentih EU bi enako utemeljeno lahko uporabili tudi izraza (aktivna) udeležba in (aktivno) udejstvovanje, od katerih pa se drugi v opisu prednostne naloge že pojavlja. Predlagamo torej takole (predlogi v krepkem tisku so enakovredni): angl.: participation in democratic life, common values and civic engagement slov.: aktivna udeležba / participacija / aktivno sodelovanje v demokratičnem življenju, skupne vrednote in državljansko udejstvovanje Urška Vranjek Ošlak (september 2025)
  • 445 Teme
    439 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: V različnih etnoloških virih in na spletu srečujem zapise o ribi Faroniki (tudi Veroniki), opisujejo jo kot človeško bitje z ribjim repom, v legendah o kamniški Veroniki tudi s kačjim repom. Zapisi, ki sem jih zasledil, so: Viza iz Podsrede naj bi bila pol ženska pol kača V njem naj bi polžena - polkača Veronika čuvala skriti zaklad. ipd. Ker poznamo besede polobla, polbog, polčlovek in podobno, mislim, da je prav pisati skupaj. Na Franu ne najdem nobenega od naštetih zapisov. Kako utemeljiti zapise in kaj priporočate? Odgovor: Najprej o izrazu. Na portalu Fran izraza pol kača pol žena res ni, se pa pojavljajo zveze z drugimi leksikalnimi enotami, npr. pol človek pol riba. Razlage o tem, kako je od ribe Faronike prišlo do pol ženske pol kače (Veronike), najdemo v etnoloških študijah, npr. pri Moniki Kropej Telban (Cosmology and Deitives in Slovene Folk Narrative and Song Tradition): http://sms.zrc-sazu.si/pdf/06/SMS_06_Kropej.pdf Ime ribe Faronike izvira iz ljudskega verovanja, da so se faraonovi bojevniki, ko jih je pogoltnilo Rdeče morje, spremenili v ribe in lahko v določenih okoliščinah prevzamejo človeško podobo. Izročilo o ribi Faroniki se je prepletlo z ljudsko pripovedjo o Veroniki z Malega gradu v Kamniku, ki je bila zaradi svoje pohlepnosti začarana v bitje, napol dekle, napol kačo (v žensko s kačjim spodnjim delom telesa). Emilijan Cevc je menil je, da je pripoved nastala na podlagi kamniškega grba iz leta 1684, ki naj bi po njegovem mnenju upodabljal sveto Margareto in zmaja ali kačo. Podoba naj bi bila napačno interpretirana kot Veronika – napol ženska, napol kača. Cevc je domneval, da je kača postala del pripovedi zato, ker so si ljudje tako razlagali dolge vratove ali repe zmajev oziroma kač na tem grbu. Ne gre torej za vprašanje, kako pisati tvorjenke, za katere se je uveljavil zapis skupaj (npr. polkmet, polokno, tudi v strokovnem jeziku: polopica, polglasnik, polkrožec ipd.), ampak za vprašanje, kako pisati priredne zveze, v katerih dve besedni zvezi s pol ali napol izražata, da je celota razdeljena na dva približno enaka dela. Gre za izražanje dveh polovic celote, v tem primeru bitja. Jezikovni priročniki iz petdesetih let prejšnjega stoletja tovrstne zveze uvrščajo celo med potencialne tvorjenke, sklope, čeprav jih ne zapisujejo skupaj, npr. Slovenska slovnica, 1956, str. 71 V sklopu obdrže sestavine svojo besedno funkcijo, postavljajo se druga poleg druge in nimajo veznega vokala: nepridiprav, nemanič, peš pot, dolgčas, vbogajme, božjast (iz božja oblast), mojster skaza, možicelj vstajač, pol ptič pol miš (netopir), menda (iz menim da), morebiti, seveda, dveleten, trinožnik, poldne. Bajec, Besedotvorje (Zlaganje III), 1952, str. 87 Jukstapozicija je še očitna v primerih: figa mož (Plet. figa-mož in figamož); mož beseda; laž-beseda ‘lažniva beseda’ (Valj.); kljuka-nos ‘Mensch mit Adlernase’ (poleg kljukonos); laketrbada; veter beseda ‘neznačajen človek’ (blkr., Breznik); zeza-mož ‘počasnež’ (Raič; prim. zeza ‘Steiss des Geflügels’); mojster skaza; pedenj-človek; možicelj vstajač; pekel-vice ‘Orakelblume’; pol tič pol miš ‘Fledermaus’, v Sp. Idriji sklanjatev poltičpolmiša; to gre vsekakor dlje kakor pol riba pol človek ‘morska deklica’, pol človek pol konj ‘centaver’, kjer so posamezni deli še pomensko ločeni. V gradivu sodobnih slovarjev smo zasledili različne besedne zveze tega tipa. V obeh povojnih pravopisih so vejico med njima začeli opuščati: [image: 1769807126758-2163c049-1196-44c3-9dc6-3fbc992c6c09-image.png] V sodobnih slovarjih take zveze niso izpostavljene in ne pomensko pojasnjene, kar bi bilo treba izpopolniti tudi zato, ker njihovo živost v besedilih potrjuje raba – najdemo jih v ponazarjalnih primerih in pomenskih identifikacijah ter razlagah, npr. [image: 1769807091885-5ebe2b91-f01b-4e5f-bbce-461d85f86658-image.png] Če sklenemo: Zveze pol kača pol žena, pol človek pol riba, pol ptič pol miš, pol človek pol konj ... , ki so sestavljene iz parno povezanih enot, ki se pomensko dopolnjujeta, so navadno nastale v starejšem obdobju, morda pod vplivom prevodov iz nemščine (npr. Sein Liebling, war halb Mensch, halb Fisch. Der Schäfer und die Sirene, 1746, Christian Fürchtegott Gellert). V nasprotju s tvorjenkami (polkrog, polotok, polglasnik) gre za priredne zveze, katerih enot ni bilo mogoče opuščati, saj bi se tako izgubil prvotni pomen, saj so so označevale bitja, kot je netopir, morska deklica, kentaver … Pisane so bila narazen in navadno brez ločil. V sodobni rabi pa se (podobno kot zveze z deloma in napol) pišejo tudi z vejico, kar ne vpliva na njihov pomen. Helena Dobrovoljc (februar 2026)
  • 46 Teme
    46 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ali so lastniki podjetij, katerih imena (firma) niso v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine (npr. Cacao, Woop!, Fetiche Patisserie), za to oglobljeni? Oziroma kako je sploh mogoče registrirati podjetje z imenom, ki ni v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine? Odgovor: V slovenščini je mogoče registrirati podjetje s slovenskim imenom in t. i. domišljijskim imenom, kar pomeni, da je ime izmišljeno, npr. Bilibon, Hrušav, Pasbur, a ni zapisano s tujimi črkami. Izjema, ki dovoljuje rabo tujih besed, je večdenonativno ime, ki označuje tudi ime znamke (Woop!), ali pa gre za tujega družbenika z uveljavljeno znamko/imenom (z neke vrste slovensko »podružnico«). Katere so okoliščine pri imenih, kot je Fetiche Patisserie, nam ni znano, je pa to vprašanje za Službo za slovenski jezik, ki deluje pri Ministrstvu za kulturo, nekaj odgovorov na podobna vprašanja pa je mogoče najti tudi na portalu Jezikovna Slovenija. Helena Dobrovoljc (junij 2024)
  • 55 Teme
    55 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Spoštovani, kje lahko preberem več o pravilu, da je treba naslove literarnih del v celoti kurzivno pisanih besedilih pisati z nepoševno pisavo? Odgovor: Najprej na kratko o poimenovanju postrani oblikovanih črk. V svojem vprašanju (naslov vprašanja je bil spremenjen, op. ur.) uporabljate izraza nepoševljeni oziroma nepoševni za njihovo nasprotje, torej pokončno oblikovane črke. Izraz poševljeni tisk oziroma poševljene črke v sodobni slovenščini ni izpričan niti v jezikovnih priročnikih niti v korpusih (izraz poševljen se uporablja samo v kontekstu mehanike v zvezah kot poševljeni rotor, poševljeni utor, glagol poševiti pa je v tem pomenu izpričan samo v Pleteršnikovem Slovensko-nemškem slovarju s konca 19. stoletja). Izrazi poševni tisk, poševna črka in poševna pisava so v rabi pogosti, kot kaže korpus Gigafida 2.2, vendar jih ne najdemo v jezikovnih priročnikih kot termine. Kot terminološki zvezi najdemo v SSKJ2 izraza ležeči tisk (v terminološkem gnezdu gesla tisk s kvalifikatorjem tisk.: ležeči tisk s postrani oblikovanimi, pokončni tisk s pokonci oblikovanimi črkami) in ležeča črka (v geslu ležati, podiztočnica ležeč: tisk. ležeča črka črka, oblikovana postrani). Izraz ležeč je v tem pomenu dobro izpričan tudi v rabi in je uporabljen tudi v slovenski različici urejevalnika besedil Word. Njegova prevzeta ustreznica je kurziven iz termina kurziva (z moškospolskim neterminološkim ustreznikom kurziv). V nadaljevanju odgovora se uporablja izraz ležeči. Navodil za pisanje naslovov v ležeče pisanih besedilih ne najdemo v klasičnih jezikovnih priročnikih (pravopis, slovnica), ker spadajo na področje stila oziroma stilistike. Za slovenščino nimamo enotnega stilističnega priročnika, obstaja pa več priročnikov za posamezna področja (več o tem v odgovoru Slogovni priročnik za slovenščino, prav tako imajo posebna navodila za zapisovanje naslovov v znanstvenih besedilih in zaključnih delih fakultete (npr. FDV UL) ali posamezni oddelki (npr. Oddelek za prevajalstvo FF UL) ter znanstvene revije (npr. Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies, Jezik in slovstvo). Vendar v nobenem od pregledanih besedil ni navedeno pravilo za primer, kot ga navajate, prav tako tovrstnega primera ni med zgledi za navajanje literature. Pregled navodil za avtorje slovenskih znanstvenih revij je pokazal tudi, da pravilo o ležečem navajanju naslova ne velja za vse revije (gl. npr. Zdravniški vestnik). Številne revije se pri pravilih za navajanje opirajo na mednarodne standarde, kot sta APA (trenutno je veljavna 7. različica) in Chicago Style Manual. Po prvem se naslov znotraj naslova piše ležeče kot preostanek naslova (npr. John Henriksen, Vojna in mir, Lev Nikolajevič Tolstoj: vodnik po romanu Vojna in mir), drugi pa predlaga, da se ga označi z narekovaji (John Henriksen, "Vojna in mir", Lev Nikolajevič Tolstoj: vodnik po romanu "Vojna in mir"). V novejših stilističnih priročnikih torej navodila o rabi nekurzive znotraj naslovov ne najdemo. Alenka Jelovšek (december 2025)
  • 47 Teme
    47 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: V zadnjem času opažam (na primer v časniku Delo), da lektorji vse pogosteje uporabljajo množinsko obliko besede javnost – torej javnosti. Sam sem prepričan, da je to napaka. Ker pa nekateri vendarle govorijo o različnih javnostih, me zanima: koliko jih sploh obstaja? Slišimo izraze, kot so strokovna javnost, širša javnost, svetovna javnost ... Če torej velja logika, da so strokovnjaki strokovna javnost, potem bi lahko imeli še celo vrsto drugih: šolsko javnost, delavsko javnost, mestno javnost, vaško javnost – in tako v nedogled. Prosim za vaš komentar, saj sem prepričan, da se je takšna raba razširila iz angleško govorečega sveta, predvsem po zaslugi t. i. PR-služb. Odgovor: Raba izhodiščno neštevnega samostalnika javnost kot števnega z vidika sočasne jezikovne rabe ni napaka. Kot smo v svetovalnici že odgovarjali (gl. Raba besednih zvez »odnosi z javnostmi« in »stiki z javnostmi), se je v začetku tega tisočletja pokazalo, da ne gre vedno za enovit pojav, temveč je pogosto mogoče ali celo treba govoriti o več različnih javnostih, zato vsaj v strokovni rabi potrebujemo števni samostalnik (npr. odnosi z javnostmi). Tak prehod neštevnega (edninskega) samostalnika v števni samostalnik je po slovenski slovnici mogoč in se dogaja zlasti takrat, ko nek izraz ne pokriva več vseh pomenov, ki jih izkazuje izvenjezikovni svet. Tako smo začeli v nekaterih kontekstih, ki terjajo ponatančenje, govoriti in pisati o znanjih (Uporaba samostalnika »znanje« v množini), gradivih (Števnost: »študijsko gradivo« ali »študijska gradiva«?), pomočeh (Števnost ali neštevnost samostalnika »pomoč«), vsebinah, pa tudi mlekih (Števnost snovnih samostalnikov: »mleko« in »mleka«), mokah, bencinih ipd. Seveda pa še vedno uporabljamo tudi neštevne oblike, kadar so vsebinsko ustrezne. Na vaše vprašanje o tem, koliko javnosti poznamo, ni mogoče podati dokončnega odgovora, saj je množica pridevnikov, s katerimi lahko javnost natančneje določimo, precej odprta. Že SSKJ2 v zgledih navaja mednarodno, svetovno, slovensko, glasbeno in športno javnost. Urbanistični temrinološki slovar (prav tako na portalu Fran) k temu dodaja še zainteresirano javnost. Spletni slovar Kolokacije 2.1 na gradivu korpusa Gigafida (torej korpusa sodobnih besedil) kot najpogostejše navaja strokovno, svetovno, domačo, mednarodno, športno, splošno, nogometno, laično, politično javnost. Pogoste so tudi javnosti, vezane na posamezne države oziroma nacionalnosti (slovenska, ameriška, hrvaška, italijanska ...). Kot lahko razberemo iz zgledov, se javnosti pogosto pojavljajo v parih ali nizih: strokovna proti laični ali splošni javnosti; športna javnost se nadalje členi na nogometno, košarkarsko, alpinistično ... Lahko pa so opredeljene tudi po prepoznavni lastnosti njihovih pripadnikov: kritična, demokratična, zainteresirana javnost. Tina Lengar Verovnik (november 2025)
  • 24 Teme
    8 Objave
    Urška Vranjek OšlakU
    Vprašanje: Najprej bi se vam zahvalila za odgovor na moje vprašanje, ki je bilo objavljeno pod »Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih«. Se opravičujem, ker sem bila malo nejasna, zato še enkrat zastavljam vprašanje, kakšne so začetnice (ali je z malo ali z veliko) v spodaj omenjenih primerih. Kot 1. sem mislila na to, da je v videoposnetku na sliki samo napis arhivski posnetek. Se pravi, da na tisti sliki ni naslova ali podnaslova. (A je potem arhivski posnetek z malo ali veliko začetnico?) Kot 2. se v dokumentarcu pojavi slika z rjavim medvedom in tam piše: (R)javi medved (H)abitat: Arktični ocean (se pravi, to je v drugi vrstici) Kot 3. imamo na primer nekega zdravnika in spodaj piše: (D)r. Samuel Breznik (R)ojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Kot 4. primer pa navajam diagram kroženja vode. Na diagramu so glede na sliko razporejene ustrezne besede, kot so na primer: (f)otosinteza, (d)ušik v tleh, (o)gljik v rastlinah, (d)ihanje, (b)akterije … Ker se Univerzitetni klinični center Ljubljana in Arktični ocean pišejo z veliko začetnico, sem dala v oklepaj samo črke občnih imen, saj me zanima, ali bi črke v oklepaju pisali z veliko ali malo začetnico. Odgovor: Kot je bilo že odgovorjeno ob vašem prvem vprašanju Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih, je pri napisih, ki jih navajate, začetek napisa zapisan z veliko začetnico: Arhivski posnetek Rjavi medved Habitat: Arktični ocean Dr. Samuel Breznik Rojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Edino pri diagramu, na katerem so napisi najverjetneje razporejeni v skladu z narisano predlogo, je mogoče uporabiti veliko ali malo začetnico: Diagram kroženja vode f/Fotosinteza, d/Dušik v tleh, o/Ogljik v rastlinah, d/Dihanje, b/Bakterije … Preberite tudi odgovor: Kako zapisati napis pod sliko? [image: 1661417172118-22dca95a-ff78-4809-9a81-a7fefab1606d-image.png] (Vir: http://ucenjedaljavo.splet.arnes.si/files/2020/03/NIT-Kako-kroži-voda-v-naravi.pdf) Helena Dobrovoljc (september 2022)
  • 2 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, ali je pri zapisu sloganov dovoljeno tolikšno odstopanje od jezikovne norme kot na primer pri ključnikih (#vednoskupaj). Na primer, ali je mogoče slogan Vedno skupaj zapisati kot VednoSkupaj in VEDNOSKUPAJ. Odgovor: Odgovor na vaše vprašanje je odvisen od tega, ali imate v mislih zapisovanje slogana v slogovno nezaznamovanem besedilu ali pa njegovo zapisovanje v oglaševalnem besedilu oziroma njegovo (grafično) oblikovanje v logotip. Meja med slogani in logotipi je namreč pogosto tanka, saj so logotipi vizualne prezentacije, ki pa so lahko po obliki tudi besedila (ob simbolih, znakih ipd.). V prvem primeru, ko bi denimo o tem, kar simbolizira vaš slogan, poročali v novinarskem besedilu, bi ga zapisali brez posebnega oblikovanja, tj. Vedno skupaj. S tem sicer izgubimo grafično poudarjenost bistva sporočila (kar – predvidevam – simbolizira zapis brez presledka), a namen objektivnega sporočanja je bistveno drugačen od namena oglaševalnih besedil, ki so praviloma večkodna in delujejo na več ravneh hkrati. Podobno bi tudi slogan I feel Slovenia v tovrstnem besedilu zapisali točno tako, pa čeprav je v logotipu (kjer je zapisan z velikimi črkami v dveh barvah) na drugi ravni mogoče prepoznati še I feel love. Pri grafičnem oblikovanju imen znamk, akcij, storitev, podjetij ... se njihovi ustvarjalci pogosto odločijo za poigravanje z velikimi in malimi črkami ter drugimi pisnimi znamenji, npr. Za-misli, Sk(ad skladov, s!mobil. Pri tem tudi ne upoštevajo nujno pravopisnih načel, na primer pravila, da zapisujemo lastna imena z veliko začetnico. V prenovljenih pravopisnih pravilih Pravopisa 8.0 v poglavju Velika in mala začetnica ugotavljamo tudi, da je "/r/aba male začetnice namesto velike in velike začetnice sredi besede /.../ povezana z željo po opaznosti poimenovanja in stiliziranju, zlasti v oglasnih besedilih (EasyJet, sLOVEnija, JezikOvnoTehnološki Abonma – JOTA)" (člen 139, slogovni napotek). Po podobni logiki lahko tudi pri oblikovanju vašega slogana v logotip "kršite" pravopisno načelo, da med posameznimi besedami v povedi naredimo presledek. Oba predlagana zapisa (pa še kakšen tretji) sta v tem smislu sprejemljiva, v VednoSkupaj je že na prvi pogled lažje razbrati, za kateri besedi gre, pri VEDNOSKUPAJ pa je povezanost le še močneje simbolizirana. Naj omenim, da oglaševanje kljub vsemu zapisanemu vendarle ni povsem razbremenjeno vseh normativnih načel. V sloganih, ki vsebujejo vejico (oziroma bi jo morali), njeno umanjkanje naslovniki prepoznamo kot odstop od pravopisne norme. To se je pokazalo tako pri nekdanjem sloganu NLB Vem zakaj (ustrezno: Vem, zakaj), sloganu DM Kupujem tam kjer nekaj veljam (ki ga je podjetje naknadno na spletni strani popravilo v Kupujem tam, kjer nekaj veljam) kot tudi pri nedavno kritiziranem sloganu Greva punca v južne kraje (namesto Greva, punca, v južne kraje). Ta je naslovnike zmotil kljub temu, da naslov istoimenske pesmi vejic dejansko nima – a gre pri tem za prenos med žanri, pri čemer je treba biti posebej pozoren, kot sem nakazala že v drugem odstavku. Tina Lengar Verovnik (marec 2023)
  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanimivo se mi zdi, da so znotraj Evrope tudi ugrofinski jeziki, obkroženi z germanskimi in/ali slovanskimi jeziki. Madžarska je recimo zanimiva. Kot nek 'otok' sredi Evrope, kjer govorijo ugrofinski jezik. Kako to, da tam ne govorijo recimo germanskega ali slovanskega jezika? Odgovor: Slovanski in germanski jeziki predstavljajo dve od vej indoevropske jezikovne družine. Pred prihodom govorcev teh dveh jezikovnih vej je bila v začetku historičnega časa (s tem imamo v mislih čas od začetka pisnih virov naprej) jezikovna podoba Evrope precej drugačna: od bolj znanih indoevropskih jezikov so se govorili jeziki keltske in nato italske veje (latinščina) ter grščina. Jezikovna podoba tega dela Evrope se je bistveno spremenila v času propada Rimskega cesarstva in po njem. Najprej so slabitev moči Rimljanov izkoristili Germani, ki so pritisnili na jug s področij svoje starejše poselitve, za njimi pa z vzhoda Slovani. Ti so prišli na manj poseljena ali delno izpraznjena področja, kjer so se naselili. Načrtno pokristjanjevanje teh ljudstev pa je povzročilo spet nove premike: formalno pokristjanjeni Nemci so se lotili pokristjanjevanja Slovanov, vzporedno pa so si Slovane poskušali tudi politično podrediti. Velikomoravska država je za obrambo proti Frankovski državi sklepala zavezništva, kjer jih lahko in pri tem se je (kot po nekaterih virih tudi frankovska stran) leta 862 za pomoč obrnila tudi na Madžare, ki so se že pred tem v kontekstu pozne selitve ljudstev pomikali iz svoje pradomovine na zahod proti Karpatom in tudi že vpadali na področje Bizanca. Tako so se seznanili s področjem in s politično situacijo, kar jim je omogočilo, da so v naslednjih desetletjih v nekaj valovih zasedli poznejši teritorij. Za začetek srednjeveške Madžarske velja leto 895. Že pred 9. stoletjem so bila madžarska plemena v Panonski nižini (oz. Karpatskem bazenu) v stiku s Slovani, ki so govorili pozno praslovanščino. Tako kot imamo v slovenščini prevzete besede iz germanščine, ki smo jih v več kot tisočletnem obdobju stikov prevzemali v različnih stopnjah razvoja obeh jezikov, ima tudi madžarščina besedje, prevzemano iz slovanskih jezikov od najstarejših stikov med jezikovnima vejama (še v arealih pred njihovo stalno poselitvijo) do danes. Slovanske prevzete besede predstavljajo velik del madžarskega besedja – po nekaterih ocenah skoraj deset odstotkov netvorjenega besedja. Nekaj jasnih zgledov iz najstarejšega časa: bab < *bobъ, déd < *dědъ, mák < *makъ, patak < *potokъ, rák < *rakъ, széna < *sěno, szita < *sito (Vir: Zoltán, András, “Hungarian and Slavic”, v: Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Ur. Marc L. Greenberg. Dostopljeno 29. januarja 2021.) Še vedno zelo poučen pregled raziskovanja slovanskih izposojenk v madžarščini je v slovenščini objavil Vilko Novak (Raziskovanje slovanskih izposojenk v madžarščini, SRL 19.2, 1971, 167–186). Ko so Madžari prišli na današnje madžarsko ozemlje, so tu naleteli na poljedelce in živinorejce Slovane in si jih podredili, od njih pa so prevzeli zadevno izrazje (in prav tako poimenovanja obrti, dnevov v tednu itd.), ki ga sami do tedaj niso imeli. Seveda so na madžarščino vplivali tudi drugi jeziki. Iz nemščine in latinščine so prevzeli številne izraze z različnih kulturnih področij, ki pa so jih v obdobju purizma začeli preganjati. Simona Klemenčič, Alenka Jelovšek, Peter Weiss (maj 2022) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.