×

Kategorije

  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Imam par vprašanj iz letošnje pole. Upam da mi boste lahko pomagali. Ali se ime Tomo v orodniku napiše s Tomotom ali s Tomom? Kako se imenuje prebivalec Prage in kako Laškega? Kako v etimološkem slovarju izvemo, iz kje je prevzeta določena beseda? Ali se pri komentarju kot obliki neumetnostnega besedila uključita kraj in datum ali ne? Odgovor: Moško ime Tomo se sklanja enako kot druga moška imena, ki se končajo na nenaglašeni samoglasnik -o (npr. Marko, Silvo, Beno, Janko), in sicer brez podaljšave osnove s t: Tomo, rodilnik Toma, orodnik s Tomom (tako še Marko, rodilnik Marka, orodnik z Markom). Podaljševanje s t je pogovorno. Informacija o sklanjanju imen je zapisana v pravopisnem slovarju, v katerem je s krožcem ob obliki Tomota opozorjeno, da je oblika nepravilna. Prebivalec Prage je Pražan. Prebivalec Laškega pa je lahko Laščan, če imate v mislih kraj na Celjskem, ali pa Lah, če imate v mislih staro ime za Italijo. Informacijo o prebivalskih imenih lahko prav tako poiščete v pravopisnem slovarju: Praga, Laško (kraj), Laško (Italija), Poznamo več etimoloških slovarjev, v Slovenskem etimološkem slovarju je informacija o prevzetosti besede zapisana v razlagalnem delu slovarskega sestavka. Slovar je vključen na portal Fran, prikaz se v knjižni izdaji razlikuje od spletnega prikaza na Franu, vsebina slovarske informacije pa se ne razlikuje. Za besedo prfoks iz slovarskega sestavka tako izvemo, da je prevzeta iz nemščine, kar nam pove oznaka prevzeto iz nem. [image: 1685622324253-knjiga.png] Slika 1: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja v knjižni obliki [image: 1685622631167-fran.png] Slika 2: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja na portalu Fran Kraj in datum nista sestavini komentarja kot besedilne vrste. Komentar vsebuje naslov, ime avtorja, besedilo komentarja pa je členjeno na tri dele: uvod, jedro in zaključek. Manca Černivec (junij 2023)
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.
  • 225 Teme
    451 Objave
    ModeratorM
    https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/3393/kaj-je-tu-napačnega-ali-napačno https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/265/ujemanje-v-stavku-količinski-izrazi
  • 17 Teme
    14 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima mu utemeljitev naslednjega zapisa - gre za naslova poglavij v knjigi s teološko vsebino: Jožef, učitelj male poti Jožef vzgojitelj Zakaj je v prvem primeru vejica zapisana, v drugem pa ne? Je tak zapis sploh ustrezen ali bi morala tudi v drugem primeru biti vejica? Odgovor: Delno ste na vprašanje odgovorili že sami z izrazoma, uporabljenima v naslovu vprašanja. V prvem primeru (Jožef, učitelj male poti) gre res za pristavek. Zanj je značilno, da se nanaša na isti nanosnik kot beseda oz. zveza, ob kateri stoji. Vsebinsko gre za perifrazo, torej opis izhodiščnega pojma (osebe, pojava ...), pri katerem so izpostavljene za ta pojem (osebo, pojav ...) bistvene stvari. V vašem primeru je kot bistvo izpostavljeno to, da je Jožef (očitno prepoznavno) učitelj male poti. Take perifraze se lahko čez čas in s stalno besedilno rabo tudi osamosvojijo: za leva tako vsi vemo, da je kralj živali, za Finsko, da je dežela tisočerih jezer, za film, da je sedma umetnost, ipd. Lahko pa so seveda perifraze vezane le na posamezno besedilo ali njegov del, v katerem se z njihovo rabo lahko tudi izognemo ponavljanju in jih uporabimo kot enoumno nadomestilo za izhodiščni izraz. Zvezo učitelj male poti lahko v vašem beseidlu po tem, ko jo uvedete, torej uporabljate tudi samostojno. V drugem primeru pa je samostalnik vzgojitelj ob imenu Jožef njegov desni prilastek, ki ima vlogo natančnejše določitve ali oženja pomena jedra. Podobne so zveze zdravnik otolog, sodnik porotnik, država članica. Zveza Jožef vzgojitelj je pomensko torej ožja od zgolj imena Jožef, saj izpostavlja njegov "vzgojiteljski" vidik. Zato samo samostalnika vzgojitelj v besedilu tudi ne moremo uporabljati kot enoumno sopomenko zveze Jožef vzgojitelj -- kot lahko storimo v prvem primeru s perifrazo v pristavku. Vejica v tem primeru torej ni ustrezna, kot tudi ne katero drugo ločilo. Če bi denimo vmes uporabili pomišljaj (Jožef -- vzgojitelj), bi s tem spet spremenili pomen, saj bi lahko to, kar mu sledi, razumeli kvečjemu kot pojasnilo (nekako kot 'Jožef, in sicer vzgojitelj'). Tina Lengar Verovnik (februar 2021)
  • 375 Teme
    381 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Vljudno prosim za pomoč pri zapisu regije Rona-Alpe, predvsem me zanima vmesno ločilo. Se piše stično z vezajem, kot denimo nemške dežele (Baden-Württemberg), ali gre za pomen kot pri Alpe–Jadran (v tem primeru ozemlje od Alp do Rone, čeprav obsega nekoliko večje območje) ali morda dvojno ime (kot Šmarje - Sap). Odgovor: Ime regije Rona - Alpe spada med dvojna imena, v katerih sta povezani dve enakovredni enoti. Dogovorno med njima pišemo nestični vezaj, kot je zapisano tudi v Slovarju slovenskih eksonimov. Ime regije se nanaša na »dejstvo, da jo sestavljata območji v porečju Rone, v njenem srednjem toku, in osrednjega dela Alp, po reki in gorovju pa je tudi poimenovana«. Gre torej za priredno povezani sestavini, ki ne predstavljata prve ali zadnje točke, ampak sta združeni, hkrati pa samostojni. Regija se je leta 2016 združila s še tretjo: Auvergne, torej je novo ime od leta 2016 Auvergne - Rona - Alpe. Urška Vranjek Ošlak (julij 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 297 Teme
    297 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Od kod izvira izraz molino, ki označuje debelejše surovo bombažno platno? Odgovor: Nimamo povsem zanesljivega odgovora na to vprašanje, zdi pa se verjetno, da gre izvorno za italijansko besedo molino 'mlin', in sicer s posredovanjem avstrijske nemščine, kjer so predvsem v gledališču z različico italijanske besede – mollino – poimenovali grobo platno, ki se uporablja v gledališču. Vreče za moko so bile iz tega ali podobnega grobega platna. Vir: https://www.tuchler.net/at/produkte/textilien-folien-effektmaterialien/mollinos-nessel-shirtings.html Simona Klemenčič (april 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 147 Teme
    125 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: V učbenikih za slovenščino Moč jezika 1 so sistematično predstavljene različice fonema v. Presenetil me je eden od položajev – namreč ko v stoji v na koncu besede, pred njim pa soglasnik (npr. vrv) – je navedeno, da izgovarjamo zvenečo različico (w), jaz pa imam v zavesti, da izglasje deluje kot nezveneči nezvočnik, torej bi tu izgovarjali nezvenečo različico. Lahko razložite ta položaj? Odgovor: V učbeniku Moč jezika sledijo dogovorom, ki so povzeti po Slovenski slovnici Jožeta Toporišiča (1976, 2000) in Slovenskem pravopisu 2001, natančneje pravilu v členih 642 in 643, v katerih je zapisano, da v položaju na koncu besede za zvočnikom »stoji« zveneči ustničnoustnični šumni w: b) Ustničnoustnični šumni w (zveneči) oz. ʍ (nezveneči) govorimo, kadar zvočnik /v/ ni ob samoglasniku; w stoji pred zvenečim soglasnikom in na koncu za zvočnikom [poud. HD], ʍ pa pred nezvenečim soglasnikom: vzeti, vdeti, vnuk, vrana, vlak; barv – vsak, v tebi [wzéti, wdéti, wnúk, wrána, wlák; bárw – ʍsák, ʍ têbi] odvzeti, od vnuka, podvreči, krvjo; v deblu – predvsem [odwzéti, od wnúka, podwréči, krwjó; w dêblu – pretʍsèm] Posebnosti Namesto w in ʍ (zlasti pri počasnem govorjenju) govorimo tudi u: vzeti, vdeti, vnuk; barv – vsak, v tebi [uzéti, udéti, unúk; báru – usák, u têbi] odvzeti, od vnuka, podvreči, krvjo; v deblu – predvsem [oduzéti, od unúka; u dêblu – pretusèm] Enako pravilo najdete tudi v Slovnici na kvadrat Kozme Ahačiča (str. 16): vrv [və̀rw/və̀ru]. Res gre za izglasni položaj (konec besede), v katerem v slovenščini pri zvenečih nezvočnikih b d g z ž dž prihaja do razzvenečenja (ali onezvenečenja), zato jih izgovarjamo p t k s š č. Pri zvočnikih izgube zvenečnosti v položajih za jezičnikoma j in r v knjižnem jeziku ne pričakujemo. Izgovor je u-jevski (npr. vrv ali v rodilniku dvojine in množine pri samostalnikih želva, rod. mn. želv, salva, rod. mn. salv). V nekaterih narečjih se najbolj nezvočen zvočnik [v] v vseh izglasnih položajih izgovarja kot [f] (prim. Gostenčnik 2020). O tem tudi Toporišič sprva (Slovenski jezik na pločama 1961) kot zložni izgovor [čə̀ru], kasneje (v Slovenski slovnici 2000) kot nezložni [bárw], v Slovenskem pravopisu 2001 kot eno ali drugo – odvisno od hitrosti govorjenja [báru] ali [bárw]. Opomba V zadnjih letih je odločitev, da se v novejših slovarjih izgovor iztočnic izpisuje v celoti in da bi uporabnikom v poenostavljeni transkripciji lahko predstavili dejanski izgovor vseh dvoustničnih variant fonema /v/ kot u-jevskih, spodbudila tudi spremembe v slovarjih. (Več o tej spremembi na portalu Fran v odgovoru: Izgovor variant fonema /v/.) V novejših slovarjih na portalu Fran: eSSKJ postŕv postŕvi in postrví [postə̀ru̯ postə̀rvi] in [postə̀ru postə̀rvi] in [postə̀ru̯ postərví] in [postə̀ru postərví] samostalnik ženskega spola ePravopis Nervijec Nervijca in Nerv Nerva [nêrvijəc], rodilnik [nêrvijca] in [nêru̯] ali [nêru], rodilnik [nêrva] O povedanem se je mogoče poučiti v obsežni študiji Draga Unuka Fonetično-fonološki status fonema /v/ v slovenskem govorjenem knjižnem jeziku (2023). Med drugim zapiše tudi: »[V] položaju za jezičnikoma v besednem izglasju [u̯] nastopa zaradi zrcalne simetrije izglasja in vzglasja zloga, da ne pride do razzvenečenja /v/ pred premorom.« Helena Dobrovoljc (april 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 133 Teme
    133 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, ali je izraz cerkev splošno poimenovanje oziroma nadpomenka za versko stavbo, namenjeno bogoslužju, ali se uporablja izključno za krščanske stavbe? Na primer, ali bi bilo jezikovno ustrezno džamijo poimenovati cerkev? Odgovor: Ustrezna nadpomenka je svetišče, ki ima širok, različna verstva zajemajoč pomen 'stavba, prostor, namenjen za verske obrede', npr. Morale so se zakriti, ker drugače ne bi smele stopiti v muslimansko svetišče. Vidimo lahko Omarjevo mošejo in mošejo Al Aksa, dve zelo čaščeni muslimanski svetišči. Ne pozabite, da je v Jeruzalemu tretje najsvetejše islamsko svetišče. Ko sem bil v Tokiu, sem se odločil, da obiščem šintoistično svetišče. Videti je mogoče samo nekaj odsekov in sinagogo Nozyk, edino judovsko svetišče v Varšavi, ki je preživelo okupacijo, ker so ga uporabljali kot hlev. Pomen besede cerkev je medtem ožji: 'stavba, namenjena za krščansko bogoslužje'. Domen Krvina, Urška Vranjek Ošlak (julij 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 63 Teme
    63 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Prosim, če mi lahko odogvorite na naslednja vprašanja. Kaj pomeni kvalifikator stil. (stilno) pri besednem geslu? Če pomeni stilno isto kot narečno, zakaj pri nekaterih besedah piše stilno pri drugih narečno? Zanima me tudi pomen kvalifikatorja ekspresivno. Primer: nájti nájdem dov., nášel nášla, stil. nájdel nájdla (á) Odgovor: Tipologija kvalifikatorjev in drugih slovarskih oznak ter njihov pomen in raba v slovarju SSKJ2 so razloženi v Uvodu v členih § 96–159. O kvalifikatorju stil. (stilno) v členu § 122 izvemo, da »stoji v glavi ali zaglavju slovarskega sestavka pred dvojnico, ki je v knjižnem jeziku stilno obarvana; nadomešča torej enega od stilno-zvrstnih kvalifikatorjev.« Stilno-zvrstni kvalifikatorji v SSKJ2 so: bibl. (biblijsko), knjiž. (ozkoknjižno), pesn. (pesniško), pisar. (pisarniško), publ. (publicistično), vznes. (vzneseno), nar. (narečno), otr. (otroško), pog. (pogovorno), nižje pog. (nižje pogovorno) in žarg. (žargonsko). Kvalifikator stil. torej ne zaznamuje nujno narečnih dvojnic, te zaznamuje kvalifikator nar., ko je jezikovna enota rabljena v več narečjih ali narečnih skupinah, oz. kombinacija nar. in kvalifikatorskega pojasnila, ki natančneje določa prostor rabe, npr. nar. primorsko botega. Kvalifikator stil. prinaša uporabniku informacijo, da jezikovna enota ni nevtralna, temveč značilna zlasti za določena besedila na kakem področju, določeno jezikovno zvrst ali jezikovno različico, zato je v splošni knjižni rabi opazna in lahko deluje nenavadno. Izbira jezikovne enote, označene s kvalifikatorjem stil., torej sproža stilni učinek, ki pa ni v tolikšni meri določljiv, kot je pri jezikovnih enotah, ki so okvalificirane z ostalimi stilno-zvrstnimi kvalifikatorji. V vašem primeru – nájti nájdem dov., nášel nášla, stil. nájdel nájdla (á) – je povedna primerjava s pravopisnim slovarjem, v katerem je dvojnica nájdel -dla označena s kvalifikatorjem pokr. (pokrajinsko pogovorno), kar kaže, da je vzrok za kvalifikator stil. v SSKJ2 najverjetneje prostorska zaznamovanost dvojnice. Razlog, da je dvojnica v SSKJ2 in SP različno označena, sta različna nabora kvalifikatorjev in drugih oznak, ki ju slovarja uporabljata (v SSKJ2 kvalifikatorja pokr. ni). O kvalifikatorjih v SP si lahko preberete v Pravilih v paragrafih § 1059–1067. Kvalifikator ekspr. (ekspresivno) je v Uvodu SSKJ2 v členu § 144 razložen kot »Poudarjeno prenesena raba ali čustveno obarvana beseda, pomen ali zveza«. S tem kvalifikatorjem so torej označene jezikovne enote, ki kažejo na govorčevo vrednotenje oz. subjektiven odnos do povedanega, najpogosteje gre za rabo besed v metaforičnih pomenih. Pri tem kvalifikator označuje širši spekter vrednotenja med (čustveno) naklonjenostjo in nenaklonjenostjo ali namero uporabnika izraziti kaj na presenetljiv, opazen, slikovit način. Med t. i. ekspresivnimi kvalifikatorji (evfem. (evfemistično), iron. (ironično), ljubk. (ljubkovalno), nizko, slabš. (slabšalno), šalj. (šaljivo), vulg. (vulgarno)) je najsplošnejši, v slovarju pa uporabljen tudi, ko vrste ekspresivnosti ni mogoče natančneje določiti. Duša Divjak Race (julij 2024)
  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Kakšen je izvor »govorjenja na fanta« v nekaterih krajih na Gorenjskem? Odgovor: Govorjenje na fanta in oblikovanje moških oblik ženskih imen (Rezǝk je šel 'Rezka je šla') ni pojav, ki bi bil značilen le za Gorenjsko, čeprav je res, da ga najpogosteje pripisujemo krajem v okolici Bleda in Bohinja ter Mojstrane. Pojav so jezikoslovci opazili tudi v predelih bliže Ljubljani (govori severno od Kamnika, torej od osrednjeslovenskega trikotnika), dialektologa Tine Logar in Zinka Zorko pa sta ga opazila tudi na Goričkem in v Porabju ter Vzhodnih Halozah. Več o tem pojavu in opis značilnosti govorjenja na fanta si je mogoče prebrati v razpravi Marje Bešter v zborniku Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture iz leta 1998 v prispevku z naslovom: »Govorjenje na fanta« v gorenjskem narečju. Izvor govorjenja na fanta ni jasen. Avtorica prispevka omenja nekaj ljudskih razlag (želja po možatosti, prevzemanje moške identitete pri obrambi pred Turki, pomanjkanje moških), hkrati pa pojasnjuje, da pojava dialektologi izvorno niso pojasnili. Slednje navaja tudi Donald Reindl v monografiji Language in Contact: German and Slovenian (2008: 73). Znano je le, da ga ne morejo pripisati vplivu tujega jezika, vsaj za gorenjščino ne, medtem ko je porabsko različico mogoče pripisati madžarskim vplivom, kot pravi Tine Logar v prispevkih k dialektologiji Goričkega (1996). Naj omenim še dva poskusa razlage: Marja Bešter v prispevku povezuje govorjenje na fanta s tako imenovano maskulinizacijo nevter v gorenjskem narečju. Gre za pojav, ko samostalnikom srednjega spola pripišemo lastnosti moškega spola, npr. jabolko je padlo > jabuk je padu, okno je odprto > okǝn je odprt, jajce je spečeno > jajc je spečen. Ker po slovanski tradiciji nedoraslim osebam pripisujemo srednji spol (tele, žrebe, dekle), je mogoče govorjenje na fanta pripisati tudi »možačenju« mlajših ženskih oseb, ki so slovnično srednjega spola (dekle je šlo > deklǝč je šu). Vendar pa ostaja v tem primeru nepojasnjeno govorjenje na fanta pri starejših ženskah. Reindl v že omenjeni monografiji podaja razlago, da bi pojav lahko povezali z onikanjem (Mama so mi rekli ...), ko je za osebo ženskega spola pod vplivom nemščine kot odraz spoštljivosti uporabljena množinska oblika, saj se z moško obliko izrazita bodisi moški bodisi ženski spol. Onikanje se je kot ogovorna oblika v stoletjih opustilo tako med ljudmi kot v knjižnem jeziku, tudi jezikoslovci so ga kot odraz nemškega vpliva preganjali. Jezikoslovci torej ugibajo, ali ni morda za vse spole univerzalna glagolska oblika moškega spola (mama so rekli ...) ohranila spol tudi potem, ko je onikanje že izginilo, tudi pri edninskih oblikah ženskega spola (Mick je rekel ...). Po objavi odgovora smo prejeli tudi odzive bralcev naše svetovalnice, ki jih objavljamo v nadaljevanju: I. Kako daleč sega v resnici govorjenje na fanta? Bralka svetovalnice Alenka Župančič nam je sporočila, da se govor na fanta uresničuje prav v vseh govornih položajih, saj ženske iz okolice Bleda celo za ženske specifične situacije interpretirajo v moških jezikovnih oblikah, npr. »Ko sem rodil …«. II. Akademik Janez Orešnik k odgovoru dodaja še pojasnilo, da je pojav govorjenja na fanta razširjen tudi v južnopoljskih narečjih in da ga tam štejejo za povezanega z moškimi oblikami ženskih krstnih imen. Zaradi oblik kot Mick naj bi se pri ženskah uveljavilo ujemanje z moškim spolom. Zakaj imajo in imamo oblike kot Mick, pa ni znano. Pojav je velika dragocenost, ki jo je treba gojiti. Govorke, ki govorijo na fanta, naj bodo na to ponosne. Šola tega pojava ne sme dajati v nič. Helena Dobrovoljc (september 2015)
  • 697 Teme
    681 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Kako se sklanja ime Goodyear – Goodyearja, Goodyearju ... ali Goodyeara, Goodyearu ..., kot vztrajajo v podjetju? Odgovor: Sklanjanje zloženega imena Goodyear z nepodaljšano osnovo (rod. Goodyeara) je prevladujoče in nevtralno (tudi samostojne druge sestavine, npr. potencialnega priimka Year ali izpričanega imena Lear ne sklanjamo z daljšanjem osnove), možnost z daljšanjem (rod. Goodyearja) pa ni niti uveljavljena niti prepovedana. Obrazložitev: Pri sklanjanju samostalnikov moškega spola na končni govorjeni -r osnovo navadno daljšamo z j. Izjema so enozložni (mir, bor, dar ...) in nekateri izglagolski samostalniki (govor, odbor, izvir), nekatere besede pa podaljšavo uveljavljajo šele po daljšem času rabe in ohranjajo obe možnosti – ob prednostni podaljšani (javor, gejzir, hektar, kamamber, lovor, lemur, termofor). Zloženke, naj bodo domače ali prevzete, ki imajo v drugem delu sestavino, ki je kot samostojne besede na sklanjamo z daljšanjem osnove, pri sklanjanju omahujejo. Primeri slovanskih imen, ko se je daljšanje osnove začelo uveljavljati šele v zadnjih desetletjih, so znani kot dvojnice (npr. Prešernovo srečanje Bogomile in Črtomira je danes srečanje Bogomile in Črtomirja). Podobno je pri prevzetih zloženih imenih, pri katerih pravopisna pravila doslej niso dopuščala možnosti, da bi imena, ki imajo v drugem delu enozložnico s končnim r, kot so Hampshire [hêmpšír], Baltimore [báltimor], Goodyear [gúdjir], sklanjali z daljšanjem osnove. V predlogu novih pravil Pravopis 8.0 je po zgledu slovenskih imen predlagana dvojnica in sklanjanje s podaljšano osnovo ni več napaka (Baltimorja), kot je veljalo do sedaj, je pa še vedno zelo redko in deluje nenavadno. Helena Dobrovoljc, Urška Vranjek Ošlak (avgust 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 276 Teme
    276 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pri prebiranju raznih člankov na temo novinarstva, sem naletel na neenotno uporabo pridevnikov raziskovalno in preiskovalno novinarstvo. Zanima me, katera raba je pravilna – raziskovalno novinarstvo ali preiskovalno novinarstvo. Odgovor: Glagola raziskovati in preiskovati, iz katerih sta nastala pridevnika raziskovalen in preiskovalen, sta pomensko delno prekrivna. Raziskovati je po SSKJ2 's temeljitim, načrtnim delom, opazovanjem zbirati podatke, ugotavljati dejstva o čem', preiskovati pa je v 2. pomenu opredeljen kot 'zbirati podatke, ugotavljati dejstva o čem zlasti glede na nezakonitost, krivdo'. Pridevnika raziskovalen in preiskovalen v slovenščini tvorita stalne besedne zveze, ki potrjujejo tovrstno delitev. V spletnem kolokacijskem slovarju (CJVT) so ob raziskovalen kot tipične navedene naslednje besede: raziskovalno delo, dejavnost, projekt, naloge ...; ob preiskovalen pa te: preiskovalni sodnik/-ca, komisija, urad, postopek, organi, zapor ... Opredelitev pristopa v novinarstvu, ki je z angleškim terminom označen kot investigative journalism, je mnogo. Neodvisna mednarodna zveza Global Investigative Journalism Network povzema nekaj ključnih značilnosti: sistematično, poglobljeno in izvirno raziskovanje ter poročanje, pogosto o skritih ali prikritih zadevah, nemalokrat z obsežno uporabo javnih evidenc in podatkov, s poudarkom na socialni pravičnosti in odgovornosti. Skupno z raziskovanjem je tovrstnemu novinarskemu pristopu torej temeljito in načrtno delo, opazovanje (kar je definicijska lastnost raziskovanja, gl. zgoraj), s preiskovanjem pa ga druži to, gre pogosto za zadeve, povezane z nezakonitostjo. V besedilnem korpusu metaFida je za raziskovalno novinarstvo 1233 primerov, za preiskovalno novinarstvo pa 1079, raba je torej v trenutno največjem združenem korpusu uravnotežena. V korpusu znanstvenih besedil OSS in v korpusu zaključnih del KAS pa je razmerje drugačno, primerov za raziskovalno novinarstvo je približno pol manj kot primerov za preiskovalno novinarstvo (362 : 712 oziroma 261 : 483). Ker gre za strokovni izraz, je smiselno pogledati tudi, kako ga uporabljajo slovenska novinarska stroka in mediji, ki pretežno uporabljajo tovrstni novinarski pristop. Pregled gradiva kaže, da gre izključno za rabo izraza preiskovalno novinarstvo. Najdemo ga zapisanega v opisih predmetov Novinarsko sporočanje 1 in 2 na dodipomskem študiju novinarstva na Fakulteti za družbene vede; uporabljajo ga na Društvu novinarjev Slovenije; v imenu ga ima medij Oštro (Center za preiskovalno novinarstvo v jadranski regiji), kot preiskovalno novinarstvo svoje delo opredeljujejo tudi na medijih Necenzurirano.si in Pod črto. Če vprašanje zastavljate zaradi izbire izraza v lastnem besedilu, torej svetujemo, da sledite stroki in uporabljate v njej uveljavljeno preiskovalno novinarstvo. Tina Lengar Verovnik (april 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 1k Teme
    1k Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pri prevajanju aplikacije iz nemščine v slovenščino, ki med drugim zajema geografske karte, se je pojavilo vprašanje, kako prevesti funkcijo z nemškim imenom Nordpfeil. Zanima me, ali se uporablja prevod severna puščica ali puščica proti severu? Ali je mogoče bolj primeren pojem kompas ali le sever? Odgovor: Izraza severna puščica in puščica proti severu nista uveljavljeni zvezi, ki bi ju v slovenščini povezovali s funkcijo opisane aplikacije. Verjetno boste morali prevod zastaviti bolj opisno (npr. Geografske karte, Zemljevidi) ali pa s kakšnim kreativnim poskusom (npr. Kompas, Koordinate ipd.). Opozarjamo, da so v drugem primeru pričakovanja uporabnikov lahko napačna, česar pa si verjetno ne želite. Za ime aplikacije je ustrezna velika začetnica. Več: https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/2091/prevajanje-računalniških-izrazov-in-vprašanje-začetnice https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/2715/kako-ustrezno-zapišemo-kadar-se-sklicujemo-na-zavihek-ali-okno-v-nekem-programu Mija Michelizza (julij 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 25 Teme
    23 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pred časom sem zastavila vprašanje glede slovenskega prevoda naslov Pinokio v slovenščino Ostržek), menim, da prevod s poslovenjenjem izgubil na pomenu. Leta 2021 oz. 2023 je izla knjiga G. Agamben: Pinocchio: The Aventure of a Puppet, Double Commented Upon and triply Illustrated, 2021 (v il.), 2023 (v angl.) in na str. 7, filozof Agamben omenja pomen besede: "In Latin ponoculus means "bit of pine" (...) the evergreen tree that defies einter's death (...)" V slovenskem prevodu ostržek (olupek) je izgubljen imanentni pomen – pinij oz. plemenitosti lesa iz katerega se izdelujejo tudi godala, npr. znamenite stradivarke (violine ...) v Cremoni. Odgovor: V odgovoru na vaše vprašanje O negativni konotaciji imena »Ostržek« (Pinokio) in frazemih, povezanih z nosom smo pojasnili, da je ime Ostržek slovenska posebnost, saj v drugih slovanskih jezikih ime junaka pravljice ni prevedeno: »Zanimivo je že to, da je v slovenščini v primerjavi z mnogimi drugimi jeziki (vključno z vsemi drugimi slovanskimi jeziki) ta literarni lik dobil prav posebno ime. V prvem prevodu Jožeta Lovrenčiča (1926) je bil Pinokio preveden kot Storžek (Storžek in njegovo burkasto življenje), v drugem (1932) kot Lesenjač Cefizelj, v tretjem (1943) pa kot Trdoglavček. Šele v letu 1951 v prevodu Alberta Široka se je pojavilo ime Ostržek. Omeniti je treba tudi, da izraz pinolo pomeni tudi storž pinije, zato v prvem prevodu ime Storžek.« S prevodom imena se zgodi, da izgubimo kako prvotno povednost imena, npr. ime Obuti maček v pravljici bratov Grimm bi dobesedno prevedli tudi kot Maček v škornjih (nem. Der gestiefelte Kater). Tudi pri prevodih v bližnji preteklosti najdemo razhajanja med prevodi, npr. pri prevajanju Tolkienovih del – Bilbo Bisagin proti Bilbo Bogataj, kar kaže na to, da je prevod domišljijskega imena prevajalčeva avtorska odločitev in neredko tudi odstopa od dobesednega prevoda izvirnika. Vaše vprašanje je seveda povsem legitimno in je povezano z literarnovednim razmišljanjem ob delu. A konkretno pri Ostržku uporabniki slovenščine tega imena pretežno ne asociiramo več s 'kar odpade pri strganju' (SSKJ2), zato najverjetneje tudi pri Pinokiu imena ne bi povezovali s plemenitostjo lesa pinij, »iz katerega se izdelujejo tudi godala, npr. znamenite stradivarke (violine ...) v Cremoni« (kot menite). Ime Ostržek je namreč povsem uveljavljeno, na kar kažejo tudi pomeni izpeljank (npr. ostržkast, ostržkov), ki se ne nanašajo na strganje lesa, temveč na lastnosti literarne osebe (dolg nos, lažnivost), npr. Kadar ne zdrsne miška, so običajno krivi novinarji, ki jih zaradi dolgega noska pogosto imenuje »ostržkasti mediji«.; »Nobenega tehnološkega približka ostržkovemu nosku ne poznamo,« pravi. »Toda laganje lahko poveča stres in s tehnikami odkrivanja laži lahko izmerite vedenjske in fiziološke spremembe, ki se pojavijo, ko se počutite v stresu, ki ga povzroči laganje.« Helena Dobrovoljc, Tina Lengar Verovnik, Urška Vranjek Ošlak (januar 2024)
  • 438 Teme
    432 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, katera rešitev je pravilna: Skrita roka v ozadju prevlade in nadzora nad svetom je religija in ne denar ali vlada, saj sta tudi slednja/slednji religiji in orodje vladajočega duhovniškega razreda. Odgovor: Pravilna oblika je slednja, saj se nanaša na priredno zvezo denar ali vlada, ki združuje samostalnika različnih spolov. V takšnih primerih je kot slovnično nezaznamovan oz. nevtralen rabljen moški spol (Toporišič, Slovenska slovnica, 2000, str. 266). V dani povedi, kjer se slednji ne nanaša le na enega od samostalnikov v daljšem nizu, ampak na celotno ločno priredno zvezo samostalnikov, je slednji zamenljiv tudi z anaforično rabljenim kazalnim zaimkom ta. Skrita roka v ozadju prevlade in nadzora nad svetom je religija in ne denar ali vlada, saj sta tudi slednja religiji in orodje vladajočega duhovniškega razreda. Skrita roka v ozadju prevlade in nadzora nad svetom je religija in ne denar ali vlada, saj sta tudi ta religiji in orodje vladajočega duhovniškega razreda. Alenka Jelovšek (julij 2025) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta »Delimo (si) slovarje: Fran in Franček«, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 46 Teme
    46 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ali so lastniki podjetij, katerih imena (firma) niso v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine (npr. Cacao, Woop!, Fetiche Patisserie), za to oglobljeni? Oziroma kako je sploh mogoče registrirati podjetje z imenom, ki ni v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine? Odgovor: V slovenščini je mogoče registrirati podjetje s slovenskim imenom in t. i. domišljijskim imenom, kar pomeni, da je ime izmišljeno, npr. Bilibon, Hrušav, Pasbur, a ni zapisano s tujimi črkami. Izjema, ki dovoljuje rabo tujih besed, je večdenonativno ime, ki označuje tudi ime znamke (Woop!), ali pa gre za tujega družbenika z uveljavljeno znamko/imenom (z neke vrste slovensko »podružnico«). Katere so okoliščine pri imenih, kot je Fetiche Patisserie, nam ni znano, je pa to vprašanje za Službo za slovenski jezik, ki deluje pri Ministrstvu za kulturo, nekaj odgovorov na podobna vprašanja pa je mogoče najti tudi na portalu Jezikovna Slovenija. Helena Dobrovoljc (junij 2024)
  • 53 Teme
    53 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pred kratkim sem prebral jezikovni priročnik Kje pa vas jezik žuli, v katerem je omenjeno, da ni slogovnega priročnika za slovenski knjižni jezik, in me zanima, kaj naj bi bilo najbližje takemu priročniku. Sicer poznam Gradišnikove priročnike in Sršenov Jezik naš vsakdanji, vendar so te, kolikor razumem, zastareli in preveč puristični. Ali se morda prirpavlja kak slogovni priročnik? Opravičujem se, če to vprašanje ni primerno za Jezikovno svetovalnico, vendar ne vem, kje drugje bi se lahko pozanimal o tem. Odgovor: Slogovni priročnik razumemo kot priročnik za določeno skupino uporabnikov, ki prinaša smernice za pripravo določenega tipa besedil. Poznamo različne priročnike o slogu, npr. Slogovni priročnik za Wikipedijo; Medinstitucionalni slogovni priročnik Urada za publikacije Evropske unije, katerega naloga je jezikovno poenotiti dokumente, ki jih izdajajo evropske ustanove« ... (Uvod); o Nomotehničnih smernicah slovenske vladne službe pove že sama opredelitev termina nomotehnika (= veda o metodičnih, strukturnih in jezikovnih vidikih pripravljanja besedila pravnih predpisov, vir: Pravni terminološki slovar); Praktični spisovnik Mirana Hladnika, profesorja na ljubljanski slovenistiki, ki je pripravil smernice za študente, »ki ne vedo prav, kako oblikovati referat, seminarsko ali diplomsko nalogo«. Vsi ti priročniki prinašajo torej navodila za pisanje določenih vrst besedil, pri čemer se glede slovničnih in pravopisnih pravil najpogosteje sklicujejo kar na osrednje splošne priročnike – pravopisna pravila oz. na slovnice in slovarje. V jezikoslovju pa si slogovni ali še bolje – stilistični – priročnik predstavljamo tudi kot priročnik z napotki glede ustreznih jezikovnih izbir. Tudi tu je interpretacij več: npr. v izdajah SSKJ iz let 1971 in 2014 najdemo stilne oznake, ki nam sporočajo, v kateri stilni plasti je raba tako označene besede najbolj nevtralna, npr. pogovorna (smajli), žargonska (broker), gl. Uvod v SSKJ 2 (2014). Pomoč pri piljenju sloga pa je tudi drugačna. V obdobju druge polovice 20. stoletje se je s širjenjem števila pišočih začela pojavljati tudi skladenjska raznolikost, ki je bila pogosto povezana z dobesednim prevajanjem iz tujih jezikov. Z njo so se ukvarjali zlasti prevajalci, kot je Janez Gradišnik, ki so opozarjali na pleonazme, nelogičnosti, vdiranje prvin pogovornega jezika. Gradišnik je izdal več samostojnih monografij (Slovenščina za Slovence, 1967; Slovenščina za vsakogar, 1974 in druge), v katerih je opozarjal na primer na naslednje tipe spodrsljajev: na rabo leksike pod vplivom srbskega ali hrvaškega jezika (pristati, pristajati namesto sprejeti; nerazlikovanje med ustaviti in zaustaviti ter razborit in srborit) in ruskega jezika (svatba je sovpadla z … namesto poročil se je v času …); na neustrezno rabo delnih sopomenk (nasprotje in protislovje; vodnik in vodič; prispevati k čemu – vplivati na kaj; zakaj in čemu); na nepotrebno (?) prevzemanje novih besed (tetrapak, trim, kontejner > zabojnik); na skladenjske dvojnice in nerodnosti (uspeh Mišiča namesto Mišičev uspeh; temu ni tako; dobro sta se ujemala drug z drugim > bolje: dobro sta se ujemala) … Po Gradišniku so se pri označevanju od slovenščine oddaljenih skladenjskih in leksikalnih posebnosti zgledovali tudi pri SSKJ, v katerem so označene bodisi z oznako neustaljeno ali publicistično, npr. zahvaljujóč se -a -e: poslovili so se, zahvaljujoč se drug drugemu ● publ. zmagali so, zahvaljujoč se dobri igri v drugem delu tekme zaradi dobre igre (Več o tem tudi pri Černivec 2024.) V tem obdobju so zlasti lektorske službe v časopisnih hišah oblikovale svoje stilistične smernice, v katerih so se pojavljale najpogostejše napake piscev in so bile namenjene predvsem hitri pripravi besedila za javno objavo. Javno objavljenih priročnikov tega tipa ni bilo veliko, zato je za dober vpogled v jezikovne navade tistega časa dobro poznati priročnik Janeza Sršena Jezik naš vsakdanji (več izdaj, npr. 1998), ki sledi Gradišniku, a je pri tem manj utemeljevalen, delo je bliže priročnemu slovarčku (celo brusu) s kratkimi usmeritvami k ustreznemu zapisu (salata > solata, tretinski > tretjinski; baklja > bakla), izbiri leksike (šank > točilna miza; napram > do, proti, press center > tiskovno središče) in zgradbe (izven smrtne nevarnosti > zunaj smrtne nevarnosti; v kolikor > če; v mesecu januarju > januarja; v poletnem času > poleti; začeti s čim > začeti kaj; a ga bi > a bi ga …). Po prelomu tisočletja se je poučevanje o jezikovni kulturi ob zavesti, da jezik ni ogrožen »od zunaj«, umaknilo v ozadje. Sčasoma osrednje slovenistične ustanove šolanja slovenistov, bodočih lektorjev, niso usmerjale v poznavanje tovrstnih priročnikov. Razlog za to je tudi v tem, da vseh prepovedi slovnično ni bilo mogoče vedno označiti za napačne in utemeljiti, saj so bile motivirane predvsem s tujejezičnimi vplivi in vdiranjem pogovornih prvin v knjižni jezik, kar je oboje postalo neizogibno in hkrati tudi odraz jezikovne »živosti«, da je le sledilo prilagoditvi na pisno-govorni ravni. Tako je sodobnih priročnikov, namenjenih »brušenju« slovenščine, malo, med njimi je npr. delo Aleksandre Kocmut Pravipis (2012), s podnaslovom »zbirka pogostih pravopisnih kavljev z nekaj napotki za brskanje po e-slovarjih«, a stilističnega priročnika, ki bi ga pripravili različni lektorji in ki bi s historične ali raziskovalne perspektive prikazoval, kaj se je v drugem ali tretjem desetletju 21. stoletja v slovenščini popravljalo v besedilih, katere popravke so lektorji npr. dosledno uresničevali in katerih ne, (še) nimamo. Helena Dobrovoljc (julij 2025)
  • 45 Teme
    45 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ko smo v srednji šoli govorili o besedilnih vrstah, smo rekli, da je obvestilo besedilo, v katerem sporočevalec sporoča, da se nekaj dogaja/da se bo zgodilo (torej govori o sedanjosti/prihodnosti). Zanima me, ali sta obvestilo in sporočilo sopomenki ali ne (Ko me pokličejo, vas obvestim/vam sporočim.). V glavi imam, da sporočim uporabimo, ko se govori o preteklem dogodku, npr. Sporočam vam, da je včeraj izginil pes pri sosedu. Odgovor: Splošni razlagalni slovar SSKJ2 (enako že SSKJ) obvestilo v krovnem pomenu razloži kot 'kar se o določeni stvari pove, sporoči', sporočilo pa kot 'kar se o določeni stvari sporoči', kar kaže na to, da gre za samostalnika, ki sta pomensko zelo blizu, pri čemer pa ima sporočilo tudi dva pomena, ki ju obvestilo ne pozna. Zlasti opozarjamo na drugi pomen, ki se navadno uporablja s prilastkom 'kar sporoča, izraža kako (umetniško) delo', npr. idejno, moralno sporočilo filma, romana, saj gre za pojem, ki ga pri pouku slovenščine pogosto srečujemo. V slovenščini lahko glagola sporočiti in obvestiti (enako tudi nedovršna glagola sporočati in obveščati) uporabljamo za podajanje preteklih, sedanjih in prihodnjih dogodkov, o čemer se lahko hitro prepričate npr. s pomočjo besedilnega korpusa Gigafida 2.0. Kar se tiče besedilne vrste obvestila, je morda res malce bolj običajno, da obveščamo o sedanjih ali prihodnjih dogodkih, nikakor pa ne samo to – ob polletju npr. šolarji domov prinesejo obvestilo o zaključenih ocenah, tudi obvestila redarstva se nanašajo (tudi) na pretekle dogodke ipd. Korpusno gradivo (analiza korpusa Gigafida s pomočjo funkcije Sketch diff) kaže, da je besede sporočilo v splošni rabi dvakrat toliko kot besede obvestilo, pri čemer je raba s pridevniki poslano, prejeto, skopo, pisno in uradno pri obeh dokaj primerljiva, s pridevniki predhodno, poprejšnje, vnaprejšnje in zbrano pa se uporablja skoraj vedno obvestilo. Pri sporočilu izstopa raba zvez tekstovno, elektronsko, neželeno in kratko sporočilo, ki so povezane z elektronskim komuniciranjem, pa tudi reklamno, propagandno, oglasno in večpredstavno sporočilo, pri katerih gre za različna medijska sporočila. Čeprav besedi sporočilo in obvestilo pogosto dojemamo kot sopomenki, kar se nakazuje tudi v Slovarju sopomenk sodobne slovenščine, pa se lahko v sobesedilu – kot smo videli – ena ali druga izključno vežeta s posameznimi pridevniki, pa tudi glagoli (npr. prenesti sporočilo, zbirati obvestila) ali samostalniki (npr. sporočilo upanja, obvestilo redarstva). Besedi sporočilo in obvestilo sta torej v splošni rabi pomensko blizu, v terminološki rabi pa je sporočilo nadpomenka (po Toporišiču je sporočilo rezultat sporočanja), obvestilo pa posebna besedilna vrsta oz. posebna vrsta sporočila. V Toporišič-Gjurinovi knjigi »Slovenska zvrstna besedila« (1979) so obvestila opisana kot posebna skupina besedil, ki jih delita na osmrtnice zahvale koristnostna obvestila (o dežurnem zdravniku, tečajnih listah ...) interesna nereklamna obvestila (o tečajih, gledališki spored, radijski spored ...) (pol)reklame programi kolofoni vremenski in padavinski podatki mali oglasi Primer iz knjige: [image: 1687901835509-0ac283c6-6a17-481f-9951-4f7a8f1b2cef-image.png] Mija Michelizza, Helena Dobrovoljc (julij 2023)
  • 24 Teme
    8 Objave
    Urška Vranjek OšlakU
    Vprašanje: Najprej bi se vam zahvalila za odgovor na moje vprašanje, ki je bilo objavljeno pod »Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih«. Se opravičujem, ker sem bila malo nejasna, zato še enkrat zastavljam vprašanje, kakšne so začetnice (ali je z malo ali z veliko) v spodaj omenjenih primerih. Kot 1. sem mislila na to, da je v videoposnetku na sliki samo napis arhivski posnetek. Se pravi, da na tisti sliki ni naslova ali podnaslova. (A je potem arhivski posnetek z malo ali veliko začetnico?) Kot 2. se v dokumentarcu pojavi slika z rjavim medvedom in tam piše: (R)javi medved (H)abitat: Arktični ocean (se pravi, to je v drugi vrstici) Kot 3. imamo na primer nekega zdravnika in spodaj piše: (D)r. Samuel Breznik (R)ojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Kot 4. primer pa navajam diagram kroženja vode. Na diagramu so glede na sliko razporejene ustrezne besede, kot so na primer: (f)otosinteza, (d)ušik v tleh, (o)gljik v rastlinah, (d)ihanje, (b)akterije … Ker se Univerzitetni klinični center Ljubljana in Arktični ocean pišejo z veliko začetnico, sem dala v oklepaj samo črke občnih imen, saj me zanima, ali bi črke v oklepaju pisali z veliko ali malo začetnico. Odgovor: Kot je bilo že odgovorjeno ob vašem prvem vprašanju Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih, je pri napisih, ki jih navajate, začetek napisa zapisan z veliko začetnico: Arhivski posnetek Rjavi medved Habitat: Arktični ocean Dr. Samuel Breznik Rojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Edino pri diagramu, na katerem so napisi najverjetneje razporejeni v skladu z narisano predlogo, je mogoče uporabiti veliko ali malo začetnico: Diagram kroženja vode f/Fotosinteza, d/Dušik v tleh, o/Ogljik v rastlinah, d/Dihanje, b/Bakterije … Preberite tudi odgovor: Kako zapisati napis pod sliko? [image: 1661417172118-22dca95a-ff78-4809-9a81-a7fefab1606d-image.png] (Vir: http://ucenjedaljavo.splet.arnes.si/files/2020/03/NIT-Kako-kroži-voda-v-naravi.pdf) Helena Dobrovoljc (september 2022)
  • 2 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, ali je pri zapisu sloganov dovoljeno tolikšno odstopanje od jezikovne norme kot na primer pri ključnikih (#vednoskupaj). Na primer, ali je mogoče slogan Vedno skupaj zapisati kot VednoSkupaj in VEDNOSKUPAJ. Odgovor: Odgovor na vaše vprašanje je odvisen od tega, ali imate v mislih zapisovanje slogana v slogovno nezaznamovanem besedilu ali pa njegovo zapisovanje v oglaševalnem besedilu oziroma njegovo (grafično) oblikovanje v logotip. Meja med slogani in logotipi je namreč pogosto tanka, saj so logotipi vizualne prezentacije, ki pa so lahko po obliki tudi besedila (ob simbolih, znakih ipd.). V prvem primeru, ko bi denimo o tem, kar simbolizira vaš slogan, poročali v novinarskem besedilu, bi ga zapisali brez posebnega oblikovanja, tj. Vedno skupaj. S tem sicer izgubimo grafično poudarjenost bistva sporočila (kar – predvidevam – simbolizira zapis brez presledka), a namen objektivnega sporočanja je bistveno drugačen od namena oglaševalnih besedil, ki so praviloma večkodna in delujejo na več ravneh hkrati. Podobno bi tudi slogan I feel Slovenia v tovrstnem besedilu zapisali točno tako, pa čeprav je v logotipu (kjer je zapisan z velikimi črkami v dveh barvah) na drugi ravni mogoče prepoznati še I feel love. Pri grafičnem oblikovanju imen znamk, akcij, storitev, podjetij ... se njihovi ustvarjalci pogosto odločijo za poigravanje z velikimi in malimi črkami ter drugimi pisnimi znamenji, npr. Za-misli, Sk(ad skladov, s!mobil. Pri tem tudi ne upoštevajo nujno pravopisnih načel, na primer pravila, da zapisujemo lastna imena z veliko začetnico. V prenovljenih pravopisnih pravilih Pravopisa 8.0 v poglavju Velika in mala začetnica ugotavljamo tudi, da je "/r/aba male začetnice namesto velike in velike začetnice sredi besede /.../ povezana z željo po opaznosti poimenovanja in stiliziranju, zlasti v oglasnih besedilih (EasyJet, sLOVEnija, JezikOvnoTehnološki Abonma – JOTA)" (člen 139, slogovni napotek). Po podobni logiki lahko tudi pri oblikovanju vašega slogana v logotip "kršite" pravopisno načelo, da med posameznimi besedami v povedi naredimo presledek. Oba predlagana zapisa (pa še kakšen tretji) sta v tem smislu sprejemljiva, v VednoSkupaj je že na prvi pogled lažje razbrati, za kateri besedi gre, pri VEDNOSKUPAJ pa je povezanost le še močneje simbolizirana. Naj omenim, da oglaševanje kljub vsemu zapisanemu vendarle ni povsem razbremenjeno vseh normativnih načel. V sloganih, ki vsebujejo vejico (oziroma bi jo morali), njeno umanjkanje naslovniki prepoznamo kot odstop od pravopisne norme. To se je pokazalo tako pri nekdanjem sloganu NLB Vem zakaj (ustrezno: Vem, zakaj), sloganu DM Kupujem tam kjer nekaj veljam (ki ga je podjetje naknadno na spletni strani popravilo v Kupujem tam, kjer nekaj veljam) kot tudi pri nedavno kritiziranem sloganu Greva punca v južne kraje (namesto Greva, punca, v južne kraje). Ta je naslovnike zmotil kljub temu, da naslov istoimenske pesmi vejic dejansko nima – a gre pri tem za prenos med žanri, pri čemer je treba biti posebej pozoren, kot sem nakazala že v drugem odstavku. Tina Lengar Verovnik (marec 2023)
  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanimivo se mi zdi, da so znotraj Evrope tudi ugrofinski jeziki, obkroženi z germanskimi in/ali slovanskimi jeziki. Madžarska je recimo zanimiva. Kot nek 'otok' sredi Evrope, kjer govorijo ugrofinski jezik. Kako to, da tam ne govorijo recimo germanskega ali slovanskega jezika? Odgovor: Slovanski in germanski jeziki predstavljajo dve od vej indoevropske jezikovne družine. Pred prihodom govorcev teh dveh jezikovnih vej je bila v začetku historičnega časa (s tem imamo v mislih čas od začetka pisnih virov naprej) jezikovna podoba Evrope precej drugačna: od bolj znanih indoevropskih jezikov so se govorili jeziki keltske in nato italske veje (latinščina) ter grščina. Jezikovna podoba tega dela Evrope se je bistveno spremenila v času propada Rimskega cesarstva in po njem. Najprej so slabitev moči Rimljanov izkoristili Germani, ki so pritisnili na jug s področij svoje starejše poselitve, za njimi pa z vzhoda Slovani. Ti so prišli na manj poseljena ali delno izpraznjena področja, kjer so se naselili. Načrtno pokristjanjevanje teh ljudstev pa je povzročilo spet nove premike: formalno pokristjanjeni Nemci so se lotili pokristjanjevanja Slovanov, vzporedno pa so si Slovane poskušali tudi politično podrediti. Velikomoravska država je za obrambo proti Frankovski državi sklepala zavezništva, kjer jih lahko in pri tem se je (kot po nekaterih virih tudi frankovska stran) leta 862 za pomoč obrnila tudi na Madžare, ki so se že pred tem v kontekstu pozne selitve ljudstev pomikali iz svoje pradomovine na zahod proti Karpatom in tudi že vpadali na področje Bizanca. Tako so se seznanili s področjem in s politično situacijo, kar jim je omogočilo, da so v naslednjih desetletjih v nekaj valovih zasedli poznejši teritorij. Za začetek srednjeveške Madžarske velja leto 895. Že pred 9. stoletjem so bila madžarska plemena v Panonski nižini (oz. Karpatskem bazenu) v stiku s Slovani, ki so govorili pozno praslovanščino. Tako kot imamo v slovenščini prevzete besede iz germanščine, ki smo jih v več kot tisočletnem obdobju stikov prevzemali v različnih stopnjah razvoja obeh jezikov, ima tudi madžarščina besedje, prevzemano iz slovanskih jezikov od najstarejših stikov med jezikovnima vejama (še v arealih pred njihovo stalno poselitvijo) do danes. Slovanske prevzete besede predstavljajo velik del madžarskega besedja – po nekaterih ocenah skoraj deset odstotkov netvorjenega besedja. Nekaj jasnih zgledov iz najstarejšega časa: bab < *bobъ, déd < *dědъ, mák < *makъ, patak < *potokъ, rák < *rakъ, széna < *sěno, szita < *sito (Vir: Zoltán, András, “Hungarian and Slavic”, v: Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Ur. Marc L. Greenberg. Dostopljeno 29. januarja 2021.) Še vedno zelo poučen pregled raziskovanja slovanskih izposojenk v madžarščini je v slovenščini objavil Vilko Novak (Raziskovanje slovanskih izposojenk v madžarščini, SRL 19.2, 1971, 167–186). Ko so Madžari prišli na današnje madžarsko ozemlje, so tu naleteli na poljedelce in živinorejce Slovane in si jih podredili, od njih pa so prevzeli zadevno izrazje (in prav tako poimenovanja obrti, dnevov v tednu itd.), ki ga sami do tedaj niso imeli. Seveda so na madžarščino vplivali tudi drugi jeziki. Iz nemščine in latinščine so prevzeli številne izraze z različnih kulturnih področij, ki pa so jih v obdobju purizma začeli preganjati. Simona Klemenčič, Alenka Jelovšek, Peter Weiss (maj 2022) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.