×

Kategorije

  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.
  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Imam par vprašanj iz letošnje pole. Upam da mi boste lahko pomagali. Ali se ime Tomo v orodniku napiše s Tomotom ali s Tomom? Kako se imenuje prebivalec Prage in kako Laškega? Kako v etimološkem slovarju izvemo, iz kje je prevzeta določena beseda? Ali se pri komentarju kot obliki neumetnostnega besedila uključita kraj in datum ali ne? Odgovor: Moško ime Tomo se sklanja enako kot druga moška imena, ki se končajo na nenaglašeni samoglasnik -o (npr. Marko, Silvo, Beno, Janko), in sicer brez podaljšave osnove s t: Tomo, rodilnik Toma, orodnik s Tomom (tako še Marko, rodilnik Marka, orodnik z Markom). Podaljševanje s t je pogovorno. Informacija o sklanjanju imen je zapisana v pravopisnem slovarju, v katerem je s krožcem ob obliki Tomota opozorjeno, da je oblika nepravilna. Prebivalec Prage je Pražan. Prebivalec Laškega pa je lahko Laščan, če imate v mislih kraj na Celjskem, ali pa Lah, če imate v mislih staro ime za Italijo. Informacijo o prebivalskih imenih lahko prav tako poiščete v pravopisnem slovarju: Praga, Laško (kraj), Laško (Italija), Poznamo več etimoloških slovarjev, v Slovenskem etimološkem slovarju je informacija o prevzetosti besede zapisana v razlagalnem delu slovarskega sestavka. Slovar je vključen na portal Fran, prikaz se v knjižni izdaji razlikuje od spletnega prikaza na Franu, vsebina slovarske informacije pa se ne razlikuje. Za besedo prfoks iz slovarskega sestavka tako izvemo, da je prevzeta iz nemščine, kar nam pove oznaka prevzeto iz nem. [image: 1685622324253-knjiga.png] Slika 1: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja v knjižni obliki [image: 1685622631167-fran.png] Slika 2: Slovarski sestavek iz Slovenskega etimološkega slovarja na portalu Fran Kraj in datum nista sestavini komentarja kot besedilne vrste. Komentar vsebuje naslov, ime avtorja, besedilo komentarja pa je členjeno na tri dele: uvod, jedro in zaključek. Manca Černivec (junij 2023)
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.
  • 239 Teme
    479 Objave
    ModeratorM
    https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/421/vejica-in-večbesedni-vezniki-in-ker https://svetovalnica.zrc-sazu.si/topic/718/vejica-pred-in-ko
  • 17 Teme
    14 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima mu utemeljitev naslednjega zapisa - gre za naslova poglavij v knjigi s teološko vsebino: Jožef, učitelj male poti Jožef vzgojitelj Zakaj je v prvem primeru vejica zapisana, v drugem pa ne? Je tak zapis sploh ustrezen ali bi morala tudi v drugem primeru biti vejica? Odgovor: Delno ste na vprašanje odgovorili že sami z izrazoma, uporabljenima v naslovu vprašanja. V prvem primeru (Jožef, učitelj male poti) gre res za pristavek. Zanj je značilno, da se nanaša na isti nanosnik kot beseda oz. zveza, ob kateri stoji. Vsebinsko gre za perifrazo, torej opis izhodiščnega pojma (osebe, pojava ...), pri katerem so izpostavljene za ta pojem (osebo, pojav ...) bistvene stvari. V vašem primeru je kot bistvo izpostavljeno to, da je Jožef (očitno prepoznavno) učitelj male poti. Take perifraze se lahko čez čas in s stalno besedilno rabo tudi osamosvojijo: za leva tako vsi vemo, da je kralj živali, za Finsko, da je dežela tisočerih jezer, za film, da je sedma umetnost, ipd. Lahko pa so seveda perifraze vezane le na posamezno besedilo ali njegov del, v katerem se z njihovo rabo lahko tudi izognemo ponavljanju in jih uporabimo kot enoumno nadomestilo za izhodiščni izraz. Zvezo učitelj male poti lahko v vašem beseidlu po tem, ko jo uvedete, torej uporabljate tudi samostojno. V drugem primeru pa je samostalnik vzgojitelj ob imenu Jožef njegov desni prilastek, ki ima vlogo natančnejše določitve ali oženja pomena jedra. Podobne so zveze zdravnik otolog, sodnik porotnik, država članica. Zveza Jožef vzgojitelj je pomensko torej ožja od zgolj imena Jožef, saj izpostavlja njegov "vzgojiteljski" vidik. Zato samo samostalnika vzgojitelj v besedilu tudi ne moremo uporabljati kot enoumno sopomenko zveze Jožef vzgojitelj -- kot lahko storimo v prvem primeru s perifrazo v pristavku. Vejica v tem primeru torej ni ustrezna, kot tudi ne katero drugo ločilo. Če bi denimo vmes uporabili pomišljaj (Jožef -- vzgojitelj), bi s tem spet spremenili pomen, saj bi lahko to, kar mu sledi, razumeli kvečjemu kot pojasnilo (nekako kot 'Jožef, in sicer vzgojitelj'). Tina Lengar Verovnik (februar 2021)
  • 386 Teme
    392 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Spoštovani, zanima, kako bi se glasila ženska oblika samostalnika apostol. Hvala za odgovor. Odgovor: Dostopni slovarji slovenskega jezika ne navajajo ženske oblike samostalnika apostol, raba pa kaže, da se je v rabi uveljavil samostalnik apostolka [apóstolka], npr.: To besedilo je Marijo Magdaleno opisovalo kot apostolko, ki je pridigala, krščevala in izvajala zdravilne čudeže. Že Pavel v pismu Rimljanom omenja apostolko Junijo: Pozdravite Andrónika in Junijo, moja rojaka in sojetnika, odlična apostola, ki sta bila že pred mano v Kristusu. Najpogosteje se beseda apostolka pojavlja v opisnem vzdevku za Marijo Magdaleno – apostolka apostolov. Besedotvorni možnosti apostolinja in apostolica, ki ju besedotvorni sistem slovenskega jezika sicer omogoča, se nista uveljavili, čeprav se v rabi sporadično pojavljata (oblika apostolica je npr. navedena tudi v priročniku Besedišče slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki, v katerem so zbrane besede, ki se niso uvrstile v Slovar slovenskega knjižnega jezika). Urška Vranjek Ošlak, Helena Dobrovoljc (marec 2026)
  • 300 Teme
    300 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zakaj rečemo, da imamo univerzitetno izobrazbo in ne univerzno, če pa imamo v Sloveniji univerzo in ne univerzitete? Odgovor: Beseda univerzen sicer obstaja, a se kot pridevnik, pripadajoč samostalniku univerza, navadno rabi unverziteten. Ta pridevnik je izpeljan iz starejšega slovenskega samostalnika univerzitet (1833), ki ga je samostalnik univerza izpodrinil. A medtem ko univerzitet jasno izhaja iz nemške besede Universität, je besedo univerza težje razložiti, saj noben drug jezik nima take oblike besede za univerzo (prim. še italijansko università, češko univerzita, hrvaško univerzìtēt itn.). Ker podobno razmerje obstaja pri paru matura : maturiteten, je besedo univerza najlažje razložiti prav po tem vzorcu. Nastanek para matura : maturiteten lahko namreč lažje razložimo, saj je v tem primeru ustreznik besede matura ‘zrelostni izpit’ znan na širšem območju, ki ga verjetno povezuje skupna zgodovina v okviru Avstrijskega cesarstva oz. kasneje Avstro-Ogrske države (znan je še v nemščini, češčini, slovaščini, poljščini, ukrajinščini, madžarščini, bolgarščini, makedonščini, albanščini). Iz prvotnih nemških poimenovanj (die) Maturitätsprüfung in (das) Maturitätsexamen so verjetno neposredno nastajala slovenska poimenovanja kot npr. zrelotna ali maturitetna preskušnja (1865), v katerem ima pridevnik maturiteten pomen ‘v zvezi z zrelostjo’; pomen ‘v zvezi z maturo oz. zrelostnim izpitom’ je sekundaren. Po drugi strani pa je za izpit bil v slovenščino prevzet samostalnik (die) Matura. Ta nemška beseda je najverjetneje nastala po umetni latinizaciji oz. prilagoditvi besede (die) Matur, ki je krn (tj. skrajšana beseda) samostalnika (die) Maturitätsprüfung. Argumenti za navedene interpretacije so natančno predstavljeni v Novem etimološkem slovarju slovenskega jezika na Franu: univerza, matura, maturiteten. Miha Sušnik (februar 2026)
  • 158 Teme
    136 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pozdravljeni. Zanima me, kako štejemo more v knjižnem jeziku. Ali so dolgi samoglasniki dvomorni in kratki enomorni, ali na to vpliva tudi naglasno mesto, ali se upošteva tudi izglasni soglasniški sklop? Hvala. Odgovor: V knjižni slovenščini kvantitetne razlike med samoglasniki niso izrazite oziroma jih večina raziskav sodobne knjižne slovenščine niti ne potrjuje. Glede na te empirične podatke v knjižni slovenščini ni podlage za razlikovanje med enomornimi in dvomornimi samoglasniki glede na dolžino. Na dvomornost naglašenega samoglasnika bi po drugi strani sicer lahko kazala uresničitev tonemov v tistih različicah (tonemskega naglaševanja) slovenščine, v katerih za realizacijo tonema ni odločilna razlika v osnovni frekvenci naglašenega in ponaglasnega zložnika, temveč sprememba osnovne frekvence na dveh morah naglašenega zložnika. Domnevno gre za razliko med "gorenjskim" in "dolenjskim" tipom tonemskega naglaševanja, pri čemer je izpostavljeno razlikovanje značilno za "dolenjski" tip – nujno pa je treba poudariti, da niti te značilnosti niti njihova geografska distribucija še niso bile sistematično raziskane. Prav tako za slovenščino ni raziskav, ki bi kazale na to, da bi veljalo izglasne soglasniške sklope določenega tipa obravnavati kot samostojne more. Raziskave slovenščine, ki bi se ciljno posvečale njeni metrični členitvi, so nasploh izrazito redke. Janoš Ježovnik (marec 2026)
  • 140 Teme
    140 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ali je beseda 'generično' oz. 'generičen' sopomenka za 'splošno' (v angleščini 'generic')? V spletnem slovarju Fran piše, da je 'generično' sopomenka za 'rodovno' oz. 'generičen' "značilen za ves rod, vrsto", a v nekaterih prispevkih od RTV-ja ter v pogovorni rabi sem zasledila rabo v pomenu 'splošno'. Pišem strokovno besedilo, ki se fokusira na 'generična', 'splošna' oz. 'univerzalna' darila in ne vem čisto, kateri pridevnik najbolj ustreza. Morebitni primeri rabe termina v besedilih ali povezave do njih: https://365.rtvslo.si/podkast/sledi-casa/175122549 - "generičen pojem" https://val202.rtvslo.si/podkast/val-202/501/174510147 - "iskreno"kot protipomenka "generično" https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/zanimivosti/blagovne-znamke-ki-so-postale-del-nase-vsakdanje-govorice/347740 - "generični izraz" Odgovor: Kot že sami ugotavljate, SSKJ2 (enako že SSKJ) pri pridevniku generičen navaja samo razlago, 'značilen za ves rod, vrsto', v terminološkem gnezdu pa navaja še stalno besedno zvezo generični pojem z razlago 'pojem, ki označuje splošne značilnosti'. Pregled listkovnega gradiva za SSKJ pokaže, da so zgledi rabe vezani zlasti na področja biologije, filozofije in prava, kar kaže na omejenost rabe pridevnika v času nastajanja slovarja in ustrezen prikaz v slovarju. Spomnimo, del slovarja z iztočnicami na črko G je nastajal v 60. letih prejšnjega stoletja, saj je prva knjiga (A–H) izšla leta 1970. Pregled novejšega gradiva (npr. Gigafida 2.2 ali zgledi, ki ste jih navedli v vprašanju) pa jasno kaže, da se pomen pridevnika v novejšem času širi, zagotovo tudi pod vplivom angleščine. Spletni portal Fran vključuje starejše (že zaključene) slovarje, kot sta npr. omenjena SSKJ2 in SSKJ, ter novejše, ki se ves čas posodabljajo, kot sta npr. eSSKJ in Sprotni slovar (če se omejimo na splošne razlagalne slovarje). Pridevnik generičen in njegova besedna družina bosta v enem od prihodnjih slovarskih prirastkov vključena v 3. izdajo Slovarja slovenskega knjižnega jezika oz. eSSKJ, kjer se bo zagotovo pokazalo, da se je pomen tega pridevnika danes razširil in gre (tudi) v smer sopomenskosti s pridevnikom splošen, pa tudi generalen (2. pomen). Mija Michelizza (januar 2026)
  • 64 Teme
    64 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Mimogrede sem opazil, da v nobenem od priročnikov, v katerih je predstavljena leksika sodobne knjižne slovenščine, ni samostalnika zmenkarjenje (30) in glagola zmenkariti (4). V SSKJ2 najdemo samostalnik zmenkarija (556), v Sprotnem samostalnik zmenkovanje (26) in glagol zmenkovati (9). Predlagam, da se manjkajoča leksema dodata v eSSKJ. V oklepajih navajam absolutno frekvenco iz korpusa Gigafida 2.2. Odgovor: Frekvenca leksemov zmenkarjenje in zmenkariti je pod pragom, ki ga običajno upoštevamo za uvrstitev v slovar eSSKJ, zato sta bila tudi leksema zmenkovanje in zmenkovati, ki imata v Gigafidi 2.2 podobno frekvenco, uvrščena v Sprotni slovar slovenskega jezika. Zanimivo je opazovati leksema zmenkovanje in zmenkarjenje v strokovnih besedilih (oba glagola sta precej redkejša: v korpusu Metafida je razmerje zmenkovati : zmenkariti 47 : 10). V korpusu OSS je namreč zmenkovanje z vidika frekvence veliko pogostejše kot zmenkarjenje (400 : 52), a če upoštevamo še kriterij razpršenosti in primerjamo števili različnih avtorjev, se to razmerje bistveno spremeni, čeprav prednost ohranja zmenkovanje (22 : 10). Z vidika časovne razpršenosti bi težko določili trend rasti ali upadanja enega ali drugega izraza. Zdi se, da sobivata v različnih okoljih, pri čemer se strokovna sfera nagiba k rabi zmenkovanja. Če opazujemo glagole na -ariti v slovarju SSKJ2 (in posledično iz njih tvorjene glagolnike), vidimo, da so mnogi od njih (seveda pa ne vsi) zaznamovani, kar bi lahko bil vzrok za nagib k zmenkovanju in zmenkovati v strokovnih in znanstvenih besedilih. Z razširjanjem specializiranih spletnih platform za zmenke, kot so Tinder idr., se je pojavila potreba po nedovršnem glagolu, ki označuje navadno ponavljajoče se dejanje dogovarjanja za zmenek in odhoda na zmenek. Gre za razmeroma novejše besedje, zato leksema zmenkarjenje in zmenkariti (tako kot tudi leksema zmenkovanje in zmenkovati) še ne izpolnjujeta kriterijev za uvrstitev v slovar eSSKJ, bosta pa uvrščena v enega od naslednjih prirastkov Sprotnega slovarja slovenskega jezika. Mija Michelizza (januar 2026)
  • 2 Teme
    2 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ostrivnik - Če pol slovenskega govornega področja uporablja besedo "ostrivnik" ali "ostrilnik" in ne "oslo", zakaj ima to oznako "narečni"? To je sinonim, po mojem. Norma ne more biti, ker bi to pomenilo dominacijo kranjščine. Naj bo jezik bogatejši in ne skopljen. Odgovor: V slovenskem jeziku kot celoti, tj. v vseh njegovih zvrsteh, je za pomen ‘podolgovat kos kamna za brušenje kose’ prisotnih dvajset poimenovanj. Kot potrjujejo podatki, zbrani v več kot 400 krajih, razporejenih po celotnem slovenskem jezikovnem prostoru, in objavljeni na jezikovni karti 3/35 v Slovenskem lingvističnem atlasu 3, je najpogostejše poimenovanje osla (https://fran.si/Search/File2?dictionaryId=227&name=karta_SLA_V309.01.pdf). To je tudi razlog, da je ta beseda vključena v Slovar slovenskega knjižnega jezika kot nevtralna. Leksem ostrilnik je v slovenskem jezikovnem prostoru prisoten na manjšem območju, in sicer na stiku koroške in štajerske narečne skupine, natančneje v mežiškem, severnopohorskem-remšniškem, južnopohorskem ter v srednjesavinjskem narečju. Besedi osla in ostrilnik (kot tudi ostala evidentirana poimenovanja, npr. oslica, oselnik, brus, kamen, kosir, kosnjak, fihlej …) so vse sopomenke, vendar so z vidika knjižnega jezika standardizirane le osla, brus in brusni kamen. Z vidika tradicije je poimenovanje osla uslovarjeno že pri Pohlinu in potem v Pleteršniku, poimenovanje brus (v širšem smislu kot brusilni kamen) pa ima tradicijo že iz 16. stoletja, medtem ko poimenovanja ostrilnik v starejših slovarjih ne najdemo. Mojca Kumin Horvat (januar 2026)
  • 714 Teme
    698 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pozdravljeni, v nekaterih medijih (Delo, RTV SLO) že nekaj časa opažam zame nenavadno uporabo določne oblike pridevnika, kjer bi pričakoval nedoločno. Dodajam nekaj primerov iz časopisa Delo (izjemni – izjemen?, skrivnostni – skrivnosten?). Ravno tako me v zadnjem času moti poudarjeno določen spol, mogoče kot posledica dobesednega/strojnega prevajanja? Iz istega vira: članke o moških / članke o ljudeh? Vesel bi bil vaše razlage in pogleda na omenjene dileme. Npr. Delo, 10.02.2026: https://www.delo.si/kultura/glasba/abonmajsko-obcinstvo-ni-vec-predvsem-sivolaso Temu smo sledili z umetniškimi vodji Nicolasom Altstaedtom, Simonom Trpčeskim in danes z Matetom Bekavcem. Bekavac je izjemni glasbenik in poznavalec z neomejeno domišljijo. https://www.delo.si/kultura/knjiga/knjiga-cudes-tako-resnicnih-kot-izmisljenih Bil je skrivnostni pisatelj, ki ni veliko govoril o sebi in se je skrival pred mediji, skoraj ni dajal intervjujev in ni prihajal na slovesnosti po nagrade. Bral je zgodovinske tekste, stare časopisne članke o moških, ki so živeli v gozdu, gnali živino čez zmrznjene reke, o nasilju nad kitajskimi priseljenci. Odgovor: Vaša opažanja so ustrezna. Kadar osebnemu lastnemu imenu v osebku v povedkovem določilu sledi samostalniška zveza, kjer pridevnik jedru te zveze pripisuje določene lastnosti, se uporablja nedoločna oblika pridevnika. Funkcijo določnosti namreč izpolnjuje že lastno ime samo, besedna zveza v povedkovem določilu pa je nedoločna (enako velja, če je lastno ime omenjeno prej v sobesedilu). Primeri: (1) Drago Jančar je izjemen pisatelj v tem, kako zna preplesti posameznikovo usodo s širšim kontekstom. (2) Brdar je subtilen umetnik in tankočuten poznavalec človeških duš. (3) Violinist Erik Schumann je odličen glasbenik. Neustrezna raba oblik na -ni (kot je vaš primer Bekavac je izjemni glasbenik in poznavalec z neomejeno domišljijo) je v teh primerih verjetno posledica hiperkorektnosti, tj. neupravičenega spreminjanja oblike zaradi napačne predstave, kaj je v knjižnem jeziku pravilno glede na pogovorno rabo vrstnih pridevnikov na [ən], npr. sadni jogurt [sadən jogurt]. V obliki na -ni (za imenovalnik moškega spola ednine) se v tej poziciji praviloma pojavljajo le vrstni pridevniki, in še to vedno kot sestavina stalne besedne zveze (pri tem ne gre za besedilno določnost zveze, pač pa je pridevnik sestavina stalne besedne zveze tudi izven besedila, npr. delni avtor, hišni avtor, idejni avtor, kultni avtor, vodilni avtor; grafični, likovni, zvočni umetnik, multidisciplinarni umetnik, svobodni umetnik; poklicni, profesionalni glasbenik ipd.). Drugače je, kadar zveza z lastnostnim pridevnikom stoji pred lastnim imenom (torej ne v povedkovem določilu). V tem primeru se enkratnost, ki je povezana z lastnim imenom, prenese tudi na samostalnik v zvezi pred njim, kar pridevnik izraža z določno obliko na -ni (in je torej po obliki enak kot vrstni pridevniki, čeprav ne gre za vrstnost, temveč še vedno za izražanje lastnosti). Tu se torej v enaki obliki na -ni razmeroma enakomerno pojavljajo tako lastnostni pridevniki v določni obliki kot vrstni pridevniki. Primeri: (1) Učil ga je legendarni glasbenik Tonček Sameja (2) To je tematika, ki jo je slavni pisatelj Stephen King upodobil že večkrat. (3) Z zgodbico je neutrudni pisatelj Ivan Sivec zakoličil novo zbirko pravljic za vnukinje in vnuke. Kar se tiče drugega vprašanja, se je mogoče strinjati z vami: zelo mogoče je, da gre za posledico dobesednega oz. strojnega prevajanja, zlasti če je isti pojem v istem viru poimenovan različno. Če bi šlo dejansko za pomen 'človek', se seveda misli na ljudi kot celoto, ne zgolj moške, ki imajo ožji pomen 'ljudje moškega spola' (ne glede na to, da v angleščini v ednini oboje zaznamuje isti izraz man). Domen Krvina, Špela Petric Žižić (marec 2026)
  • 279 Teme
    279 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Večkrat na dopisih zasledim besedilo, v katerem piše, da bo cena obračunana na položnici. Npr. Cena fotografij bo obračunana na položnici. Se lahko ceno obračuna na položnici? Ali se na položnici obračuna znesek za določeno storitev oz. produkt? Odgovor: Kar ugotavljate že sami, kaže tudi poizvedba po jezikovnem gradivu v korpusu Gigafida: zveza obračunati ceno je razmeroma redka; enako velja tudi za nedovršni ustreznik obračunavati ceno. Pogostejše so zveze, kjer se obračuna ali obračunava konkretne zneske, dajatve, prispevke ipd. Redkost zveze še ne pomeni, da je njena raba napačna, saj je cena 'vrednost blaga in storitev, izražena v denarju'; pri konkretnih zneskih (obresti, plača; najemnina) oz. dajatvah (davki, stroški, prispevki) pa se pogosto obračuna prav ta vrednost, ki jo je treba tako ali drugače plačati. Če si zglede za obračunati/obračunavati ceno pogledamo podrobneje, ugotovimo, da gre pogosto za konkretne izdelke ali storitve, ki kot desni prilastek k jedru zveze cena s tem dobijo konkretno vrednost: Pri storitvi odvajanja in čiščenja komunalne in padavinske odpadne vode se po uredbi za vse postavke ločeno obračuna cena storitve in cena omrežnine. Oskrbnik koče po navedbah planinskega društva Ljubljana Matica obračuna ceno za štiri nočitve. Sistem, kako v Sloveniji določamo in obračunavamo cene zdravil, je zapleten. Različne tarife so pogosto posledica dejstva, da operaterji različno obračunavajo ceno klica. Mogoča pa je seveda tudi raba brez izraženega desnega prilastka (za kaj gre, izvemo vsaj iz širšega sobesedila): Pri izpolnjevanju pogodb o dobavi energije in vode potrošnikom je treba potrošniku ceno obračunati po dejanski dobavi. Koliko denarja v obeh mestih odštejemo za odvoz gospodinjskih odpadkov, je težko primerjati, saj se cene obračunavajo različno. Domen Krvina (november 2025)
  • 1k Teme
    1k Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Je glavno mesto Omana Maskat, Muscat ali Muškat? Odgovor: Glavno mesto Omana se po arabsko zapiše مَسْقَط, kar po sistemu DIN 31635 prečrkujemo kot Masqaṭ. V arabščini je poudarjen prvi zlog besede. Po pravilih za prevzemanje iz arabščine Pravopisa 8.0 to zemljepisno ime podomačimo kot Maskat [máskat] in sklanjamo po prvi moški sklanjatvi (rod. Maskata [máskata]). Pisne različice, ki v prvem zlogu vsebuje samoglasnik u, ne priporočamo, saj temelji na poangleženi obliki (Muscat), kjer se u izgovori kot [a] in ne kot [u]. V slovenščini oblika Muskat bralca napeljuje na neustrezen izgovor [múskat]. (Podobno velja tudi za indijsko in pakistansko pokrajino Pandžab (hind. prečrkovano Pañjāb), ki se po angleško zapiše Punjab.) Zaradi negotove etimološke povezave tega zemljepisnega imena z občnim poimenovanjem muškat tudi podomačitve s šumnikom (Maškat oz. Muškat) ne priporočamo. Rok Kuntner (marec 2026)
  • 26 Teme
    24 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Pozdravljeni, v okviru priprave strokovnih in podpornih gradiv za prijavitelje in pogodbenike se srečujemo z vprašanjem ustrezne terminološke rabe nekaterih ključnih izrazov v slovenščini, ki se pojavljajo v prečni prednostni nalogi programa Erasmus+. V angleškem izvirniku je prednostna naloga poimenovana: participation in democratic life, common values and civic engagement. V uradnem slovenskem prevodu vodnika za prijavitelje je ta naslov preveden kot: udeležba v demokratičnem življenju, skupne vrednote in državljansko udejstvovanje. Participation: participacija ali udeležba Zanima nas, ali je z vidika sodobne rabe slovenskega jezika ter ob podpori znanstvene in strokovne literature ustrezneje uporabiti izraz participacija namesto udeležba, kadar želimo poudariti: aktivno in zavestno vključevanje z vplivom na družbene in demokratične procese, pomen soodločanja, soupravljanja in opolnomočenja posameznikov, konceptualno bogatejši pomen, ki presega zgolj prisotnost ali formalno sodelovanje. Bi bilo torej v tem kontekstu, tudi glede na prevod izrazov v sorodnih strateških dokumentih EU in strokovni rabi v slovenskem prostoru, priporočljivo uporabiti izraz participacija, saj tudi bolj ustreza vsebini in ciljem Erasmus+? Zahvaljujemo se vam za vaš nasvet in smernice, ki nam bo v pomoč pri zagotavljanju terminološko usklajenih in pomensko ustreznih prevodov ter strokovne podpore prijaviteljem in pogodbenikov programa Erasmus+. Odgovor: V slovenščini navadno spodbujamo uporabo domačih besed namesto prevzetih, kadar je to mogoče, vendar tega ne bi smeli početi brez premisleka, zlasti v specializiranem kontekstu, kot je vaš. Zmotilo vas je prevajanje angleške besede participation s slovensko ustreznico udeležba, saj se vam zdi, da slovenska ustreznica ne zajema vseh pomenskih vidikov in odtenkov angleškega izvirnika. Izrazne možnosti, ki jih ponuja slovenščina, so naslednje: angleško besedo participation je mogoče prevajati kot (aktivna) udeležba, udeleženost, (aktivno) sodelovanje, participacija, udejstvovanje itd. V povsem splošnem smislu so te besede (skoraj) sopomenske oz. imajo zelo podobne pomene (iz SSKJ2, samo relevantni pomeni): udeléžba -e ž (ẹ̑) (1) dejstvo, da se kdo česa udeleži: od njegove udeležbe je marsikaj odvisno; odpovedati svojo udeležbo; udeležba seje / udeležba na volitvah udeležíti se -ím se dov., tudi udeléži se; udeléžil se (ī í) biti eden od osebkov kake dejavnosti: pogreba se je udeležilo veliko ljudi; udeležiti se bitke, seje, tekmovanja / volitev se ni mogel udeležiti udeležênost in udeléženost -i ž (é; ẹ̑) dejstvo, da je kdo kje, pri čem udeležen: dokazati komu udeleženost pri kaznivem dejanju; udeleženost v pogovoru, ustvarjanju / udeleženost pri družbenem dogajanju sodelovánje -a s (ȃ) glagolnik od sodelovati: sodelováti -újem nedov. (á ȗ) (2) skupaj z drugimi biti udeležen pri kakem delu: navesti vse, ki so sodelovali pri knjigi; sodeloval je pri projektu / podjetje je sodelovalo pri gradnji plinovoda / sodeluje pri pevskem zboru je član pevskega zbora; v komisijah sodeluje širok krog občanov vanje je vključen; sodeluje v domačih in tujih revijah objavlja v njih svoje prispevke // skupaj z drugimi biti aktivno udeležen pri kakem dogodku: sodelovati na natečaju, velesejmu; sodelovati v akciji za čisto okolje / sodelovati na razstavi razstavljati / zaslišali so vse, ki so sodelovali pri pretepu / kot geslo olimpijskih iger pomembno je sodelovati, ne zmagati participácija -e ž (á) knjiž. udeležba, sodelovanje: participacija delavcev pri odločanju; participacija med občinami za pospeševanje kulturnih dejavnosti; participacija in udejstvovanje ljudi v prostem času / ob participaciji občine bodo obnovili spomenik participírati -am nedov. in dov. (ȋ) knjiž. udeleževati se, sodelovati: delavec neposredno participira v svoji delovni organizaciji; pri prostovoljnem delu so participirali vsi občani udejstvovánje -a s (ȃ) glagolnik od udejstvovati se: udejstvováti se -újem se nedov. (á ȗ) biti dejaven na določenem področju: kulturno, politično, znanstveno se udejstvovati / dolgo se že udejstvuje v društvu; uspešno se udejstvovati na literarnem področju / udejstvovati se v javnem življenju politično, družbeno delovati; udejstvovati se kot športnik biti športnik Iz pomenskih opisov je mogoče razbrati, da je pri nekaterih besedah bolj v ospredju aktivnost, dejavnost delovanja (podčrtano) kot pri drugih; najslabša izbira se zdi beseda udeležba (ki je sicer v slovenskih besedilih močno vezana na tematiko volitev), kar pa bi lahko izboljšali z uporabo pridevnika: aktivna udeležba. Strokovni viri s podobnih področij, kot je vaše, kažejo, da je mogoče angleško besedo participation v pomenu, ko želimo izpostaviti dejavno in zavestno delovanje posameznika, prevajati takole: TERMIS (Terminološka podatkovna zbirka odnosov z javnostmi): participacija, udejstvovanje IATE: udeležba, udejstvovanje, participacija, sodelovanje Beseda participacija je torej ena od izraznih možnosti, vendar pa ni edina. Glede na rabo v stroki in podobnih dokumentih EU bi enako utemeljeno lahko uporabili tudi izraza (aktivna) udeležba in (aktivno) udejstvovanje, od katerih pa se drugi v opisu prednostne naloge že pojavlja. Predlagamo torej takole (predlogi v krepkem tisku so enakovredni): angl.: participation in democratic life, common values and civic engagement slov.: aktivna udeležba / participacija / aktivno sodelovanje v demokratičnem življenju, skupne vrednote in državljansko udejstvovanje Urška Vranjek Ošlak (september 2025)
  • 446 Teme
    440 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: V različnih etnoloških virih in na spletu srečujem zapise o ribi Faroniki (tudi Veroniki), opisujejo jo kot človeško bitje z ribjim repom, v legendah o kamniški Veroniki tudi s kačjim repom. Zapisi, ki sem jih zasledil, so: • Vila iz Podsrede naj bi bila pol ženska pol kača • V njem naj bi polžena – polkača Veronika čuvala skriti zaklad. ipd. Ker poznamo besede polobla, polbog, polčlovek in podobno, mislim, da je prav pisati skupaj. Na Franu ne najdem nobenega od naštetih zapisov. Kako utemeljiti zapise in kaj priporočate? Odgovor: Zgradba, po kateri sprašujete, pol ženska pol kača, ni primerljiva z zloženkami tipa polkrog, polotok ali polizdelek, ki jih jezikoslovje sprva umeščalo med sklope (Toporišič v Slovenski slovnici 2000: 195), pozneje pa tudi med zloženke (npr. v Slovenskem pravopisu 2001, člen 494, med zloženke s količinskim številom v prvem delu […] polčas). Medtem ko je tvorjenka kot leksem povsem samostojna in za njeno ustrezno razumevanje ne potrebujemo nobene druge skladenjsko povezane ali nepovezane enote, pa zgradbo pol ženska pol kača lahko uvrstimo med dvojčiče (o teh Toporišič 1996), za katere je značilna ponovitev iste skladenjske zgradbe (pogosteje z veznikom in kot brez njega), nespremenljivost vrstnega reda sestavin in njuno pomensko dopolnjevanje. Take zveze lahko uvrščamo med frazeološke enote. V gradivu slovenskih slovarjev smo zasledili različne besedne zveze tega tipa, zapisane tudi brez vmesnih veznikov in ločil, in sicer (a) v ponazarjalnem delu slovarskih sestavkov: • pol: pol človek, pol riba, halb Mensch, halb Fisch, Cig. (Pleteršnik 1894/95) • pol/napol: pol riba, pol človek; napol riba, napol človek (Levec 1899) • pol: pol tič pol miš, pol riba pol človek, pol človek pol konj (SP 1950, SP 1962) • pol: nar. pol tič pol miš netopir (SSKJ) • miš: nar. [...] pol tiča pol miša netopir (SSKJ) • tič: nar. pol tič(a) pol miš(a) netopir (SSKJ) (b) v razlagalnem delu slovarja: • čudo: nenavadno, fantastično bitje ali stvar: iz vode se je pokazalo čudo: pol človek, pol riba (SSKJ) • čatež: bitje, ki je pol človek pol kozel (SSKJ) • Triton: |grška bajeslovna oseba, pol človek, pol riba| (SP 2001) • Ehidna: pošast v podzemlju, pol ženska pol kača, mati Sfinge, Himere, Kerbera in lernajske kače (Wiesthaler) Z zgradbami pol ženska pol kača, pol človek pol riba, pol človek pol konj ... torej označujemo in poimenujemo bitja z deloma človeško, deloma živalsko podobo, npr. morsko deklico, kentavra, mitološkega Tritona in Ehidno – ta je tudi pol ženska pol kača. Podobni so tudi opisi Ehidne v drugih jezikih, npr. ang. half-woman and half-snake; nem. halb Mädchen, halb Schlange; fr. moitié femme et moitié serpent; pl. połowie kobiety, w połowie węża; češ. napůl žena a napůl had; hr. pola nimfa, a pola zmija. Te skladenjsko večdelne enote tipa pol ženska pol kača torej niso zloženke ali sklopi, kot beremo v starejših priročnikih, npr. Slovenska slovnica, 1956, str. 71 V sklopu obdrže sestavine svojo besedno funkcijo, postavljajo se druga poleg druge in nimajo veznega vokala: nepridiprav, nemanič, peš pot, dolgčas, vbogajme, božjast (iz božja oblast), mojster skaza, možicelj vstajač, pol ptič pol miš (netopir), menda (iz menim da), morebiti, seveda, dveleten, trinožnik, poldne. Bajec, Besedotvorje – Zlaganje III, 1952, str. 87 Jukstapozicija je še očitna v primerih: figa mož (Plet. figa-mož in figamož); mož beseda; laž-beseda ‘lažniva beseda’ (Valj.); kljuka-nos ‘Mensch mit Adlernase’ (poleg kljukonos); laketbrada; veter beseda ‘neznačajen človek’ (blkr., Breznik); zeza-mož ‘počasnež’ (Raič; prim. zeza ‘Steiss des Geflügels’); mojster skaza; pedenj-človek; možicelj vstajač; pekel-vice ‘Orakelblume’; pol tič pol miš ‘Fledermaus’, v Sp. Idriji sklanjatev poltičpolmiša; to gre vsekakor dlje kakor pol riba pol človek ‘morska deklica’, pol človek pol konj ‘centaver’, kjer so posamezni deli še pomensko ločeni. Gre za stalnejše dvočlenske opisne zveze oziroma binomialne zgradbe, zato jih pišemo narazen, pogosteje brez ločil, a v novejšem gradivu tudi z vejico (podobno kot zveze z deloma in napol), kar ne vpliva na njihov pomen. V sodobnih slovarjih take zveze niso izpostavljene in ne pomensko pojasnjene, kar bi bilo treba izpopolniti tudi zato, ker njihovo živost v besedilih potrjuje raba. Za konec omenimo še, da sta riba Faronika kot mitološko bitje in kamniška malograjska grofica Veronika povezani le posredno. Razlage o tem, kako je od ribe Faronike prišlo do pol ženske pol kače (Veronike), najdemo v etnoloških študijah, npr. pri Moniki Kropej (2003), ki pojasnjuje, da je ime ribe Faronike »izvira iz ljudskega verovanja, da so se faraonovi bojevniki, ko jih je pogoltnilo Rdeče morje, spremenili v ribe in lahko v določenih okoliščinah prevzamejo človeško podobo«. Kasneje se je ustno izročilo o ribi Faroniki »prepletlo z ljudsko pripovedjo o Veroniki z Malega gradu v Kamniku, ki je bila zaradi svoje pohlepnosti začarana v bitje, napol dekle, napol kačo (v žensko s kačjim spodnjim delom telesa)« (Kropej 2003: 123). Helena Dobrovoljc (marec 2026)
  • 46 Teme
    46 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Ali so lastniki podjetij, katerih imena (firma) niso v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine (npr. Cacao, Woop!, Fetiche Patisserie), za to oglobljeni? Oziroma kako je sploh mogoče registrirati podjetje z imenom, ki ni v skladu z Zakonom o javni rabi slovenščine? Odgovor: V slovenščini je mogoče registrirati podjetje s slovenskim imenom in t. i. domišljijskim imenom, kar pomeni, da je ime izmišljeno, npr. Bilibon, Hrušav, Pasbur, a ni zapisano s tujimi črkami. Izjema, ki dovoljuje rabo tujih besed, je večdenonativno ime, ki označuje tudi ime znamke (Woop!), ali pa gre za tujega družbenika z uveljavljeno znamko/imenom (z neke vrste slovensko »podružnico«). Katere so okoliščine pri imenih, kot je Fetiche Patisserie, nam ni znano, je pa to vprašanje za Službo za slovenski jezik, ki deluje pri Ministrstvu za kulturo, nekaj odgovorov na podobna vprašanja pa je mogoče najti tudi na portalu Jezikovna Slovenija. Helena Dobrovoljc (junij 2024)
  • 55 Teme
    55 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Spoštovani, kje lahko preberem več o pravilu, da je treba naslove literarnih del v celoti kurzivno pisanih besedilih pisati z nepoševno pisavo? Odgovor: Najprej na kratko o poimenovanju postrani oblikovanih črk. V svojem vprašanju (naslov vprašanja je bil spremenjen, op. ur.) uporabljate izraza nepoševljeni oziroma nepoševni za njihovo nasprotje, torej pokončno oblikovane črke. Izraz poševljeni tisk oziroma poševljene črke v sodobni slovenščini ni izpričan niti v jezikovnih priročnikih niti v korpusih (izraz poševljen se uporablja samo v kontekstu mehanike v zvezah kot poševljeni rotor, poševljeni utor, glagol poševiti pa je v tem pomenu izpričan samo v Pleteršnikovem Slovensko-nemškem slovarju s konca 19. stoletja). Izrazi poševni tisk, poševna črka in poševna pisava so v rabi pogosti, kot kaže korpus Gigafida 2.2, vendar jih ne najdemo v jezikovnih priročnikih kot termine. Kot terminološki zvezi najdemo v SSKJ2 izraza ležeči tisk (v terminološkem gnezdu gesla tisk s kvalifikatorjem tisk.: ležeči tisk s postrani oblikovanimi, pokončni tisk s pokonci oblikovanimi črkami) in ležeča črka (v geslu ležati, podiztočnica ležeč: tisk. ležeča črka črka, oblikovana postrani). Izraz ležeč je v tem pomenu dobro izpričan tudi v rabi in je uporabljen tudi v slovenski različici urejevalnika besedil Word. Njegova prevzeta ustreznica je kurziven iz termina kurziva (z moškospolskim neterminološkim ustreznikom kurziv). V nadaljevanju odgovora se uporablja izraz ležeči. Navodil za pisanje naslovov v ležeče pisanih besedilih ne najdemo v klasičnih jezikovnih priročnikih (pravopis, slovnica), ker spadajo na področje stila oziroma stilistike. Za slovenščino nimamo enotnega stilističnega priročnika, obstaja pa več priročnikov za posamezna področja (več o tem v odgovoru Slogovni priročnik za slovenščino, prav tako imajo posebna navodila za zapisovanje naslovov v znanstvenih besedilih in zaključnih delih fakultete (npr. FDV UL) ali posamezni oddelki (npr. Oddelek za prevajalstvo FF UL) ter znanstvene revije (npr. Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies, Jezik in slovstvo). Vendar v nobenem od pregledanih besedil ni navedeno pravilo za primer, kot ga navajate, prav tako tovrstnega primera ni med zgledi za navajanje literature. Pregled navodil za avtorje slovenskih znanstvenih revij je pokazal tudi, da pravilo o ležečem navajanju naslova ne velja za vse revije (gl. npr. Zdravniški vestnik). Številne revije se pri pravilih za navajanje opirajo na mednarodne standarde, kot sta APA (trenutno je veljavna 7. različica) in Chicago Style Manual. Po prvem se naslov znotraj naslova piše ležeče kot preostanek naslova (npr. John Henriksen, Vojna in mir, Lev Nikolajevič Tolstoj: vodnik po romanu Vojna in mir), drugi pa predlaga, da se ga označi z narekovaji (John Henriksen, "Vojna in mir", Lev Nikolajevič Tolstoj: vodnik po romanu "Vojna in mir"). V novejših stilističnih priročnikih torej navodila o rabi nekurzive znotraj naslovov ne najdemo. Alenka Jelovšek (december 2025)
  • 47 Teme
    47 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: V zadnjem času opažam (na primer v časniku Delo), da lektorji vse pogosteje uporabljajo množinsko obliko besede javnost – torej javnosti. Sam sem prepričan, da je to napaka. Ker pa nekateri vendarle govorijo o različnih javnostih, me zanima: koliko jih sploh obstaja? Slišimo izraze, kot so strokovna javnost, širša javnost, svetovna javnost ... Če torej velja logika, da so strokovnjaki strokovna javnost, potem bi lahko imeli še celo vrsto drugih: šolsko javnost, delavsko javnost, mestno javnost, vaško javnost – in tako v nedogled. Prosim za vaš komentar, saj sem prepričan, da se je takšna raba razširila iz angleško govorečega sveta, predvsem po zaslugi t. i. PR-služb. Odgovor: Raba izhodiščno neštevnega samostalnika javnost kot števnega z vidika sočasne jezikovne rabe ni napaka. Kot smo v svetovalnici že odgovarjali (gl. Raba besednih zvez »odnosi z javnostmi« in »stiki z javnostmi), se je v začetku tega tisočletja pokazalo, da ne gre vedno za enovit pojav, temveč je pogosto mogoče ali celo treba govoriti o več različnih javnostih, zato vsaj v strokovni rabi potrebujemo števni samostalnik (npr. odnosi z javnostmi). Tak prehod neštevnega (edninskega) samostalnika v števni samostalnik je po slovenski slovnici mogoč in se dogaja zlasti takrat, ko nek izraz ne pokriva več vseh pomenov, ki jih izkazuje izvenjezikovni svet. Tako smo začeli v nekaterih kontekstih, ki terjajo ponatančenje, govoriti in pisati o znanjih (Uporaba samostalnika »znanje« v množini), gradivih (Števnost: »študijsko gradivo« ali »študijska gradiva«?), pomočeh (Števnost ali neštevnost samostalnika »pomoč«), vsebinah, pa tudi mlekih (Števnost snovnih samostalnikov: »mleko« in »mleka«), mokah, bencinih ipd. Seveda pa še vedno uporabljamo tudi neštevne oblike, kadar so vsebinsko ustrezne. Na vaše vprašanje o tem, koliko javnosti poznamo, ni mogoče podati dokončnega odgovora, saj je množica pridevnikov, s katerimi lahko javnost natančneje določimo, precej odprta. Že SSKJ2 v zgledih navaja mednarodno, svetovno, slovensko, glasbeno in športno javnost. Urbanistični temrinološki slovar (prav tako na portalu Fran) k temu dodaja še zainteresirano javnost. Spletni slovar Kolokacije 2.1 na gradivu korpusa Gigafida (torej korpusa sodobnih besedil) kot najpogostejše navaja strokovno, svetovno, domačo, mednarodno, športno, splošno, nogometno, laično, politično javnost. Pogoste so tudi javnosti, vezane na posamezne države oziroma nacionalnosti (slovenska, ameriška, hrvaška, italijanska ...). Kot lahko razberemo iz zgledov, se javnosti pogosto pojavljajo v parih ali nizih: strokovna proti laični ali splošni javnosti; športna javnost se nadalje členi na nogometno, košarkarsko, alpinistično ... Lahko pa so opredeljene tudi po prepoznavni lastnosti njihovih pripadnikov: kritična, demokratična, zainteresirana javnost. Tina Lengar Verovnik (november 2025)
  • 24 Teme
    8 Objave
    Urška Vranjek OšlakU
    Vprašanje: Najprej bi se vam zahvalila za odgovor na moje vprašanje, ki je bilo objavljeno pod »Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih«. Se opravičujem, ker sem bila malo nejasna, zato še enkrat zastavljam vprašanje, kakšne so začetnice (ali je z malo ali z veliko) v spodaj omenjenih primerih. Kot 1. sem mislila na to, da je v videoposnetku na sliki samo napis arhivski posnetek. Se pravi, da na tisti sliki ni naslova ali podnaslova. (A je potem arhivski posnetek z malo ali veliko začetnico?) Kot 2. se v dokumentarcu pojavi slika z rjavim medvedom in tam piše: (R)javi medved (H)abitat: Arktični ocean (se pravi, to je v drugi vrstici) Kot 3. imamo na primer nekega zdravnika in spodaj piše: (D)r. Samuel Breznik (R)ojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Kot 4. primer pa navajam diagram kroženja vode. Na diagramu so glede na sliko razporejene ustrezne besede, kot so na primer: (f)otosinteza, (d)ušik v tleh, (o)gljik v rastlinah, (d)ihanje, (b)akterije … Ker se Univerzitetni klinični center Ljubljana in Arktični ocean pišejo z veliko začetnico, sem dala v oklepaj samo črke občnih imen, saj me zanima, ali bi črke v oklepaju pisali z veliko ali malo začetnico. Odgovor: Kot je bilo že odgovorjeno ob vašem prvem vprašanju Opisi slik v filmih oziroma videoposnetkih, je pri napisih, ki jih navajate, začetek napisa zapisan z veliko začetnico: Arhivski posnetek Rjavi medved Habitat: Arktični ocean Dr. Samuel Breznik Rojen: 14. 2. 1967 Univerzitetni klinični center Ljubljana Edino pri diagramu, na katerem so napisi najverjetneje razporejeni v skladu z narisano predlogo, je mogoče uporabiti veliko ali malo začetnico: Diagram kroženja vode f/Fotosinteza, d/Dušik v tleh, o/Ogljik v rastlinah, d/Dihanje, b/Bakterije … Preberite tudi odgovor: Kako zapisati napis pod sliko? [image: 1661417172118-22dca95a-ff78-4809-9a81-a7fefab1606d-image.png] (Vir: http://ucenjedaljavo.splet.arnes.si/files/2020/03/NIT-Kako-kroži-voda-v-naravi.pdf) Helena Dobrovoljc (september 2022)
  • 2 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanima me, ali je pri zapisu sloganov dovoljeno tolikšno odstopanje od jezikovne norme kot na primer pri ključnikih (#vednoskupaj). Na primer, ali je mogoče slogan Vedno skupaj zapisati kot VednoSkupaj in VEDNOSKUPAJ. Odgovor: Odgovor na vaše vprašanje je odvisen od tega, ali imate v mislih zapisovanje slogana v slogovno nezaznamovanem besedilu ali pa njegovo zapisovanje v oglaševalnem besedilu oziroma njegovo (grafično) oblikovanje v logotip. Meja med slogani in logotipi je namreč pogosto tanka, saj so logotipi vizualne prezentacije, ki pa so lahko po obliki tudi besedila (ob simbolih, znakih ipd.). V prvem primeru, ko bi denimo o tem, kar simbolizira vaš slogan, poročali v novinarskem besedilu, bi ga zapisali brez posebnega oblikovanja, tj. Vedno skupaj. S tem sicer izgubimo grafično poudarjenost bistva sporočila (kar – predvidevam – simbolizira zapis brez presledka), a namen objektivnega sporočanja je bistveno drugačen od namena oglaševalnih besedil, ki so praviloma večkodna in delujejo na več ravneh hkrati. Podobno bi tudi slogan I feel Slovenia v tovrstnem besedilu zapisali točno tako, pa čeprav je v logotipu (kjer je zapisan z velikimi črkami v dveh barvah) na drugi ravni mogoče prepoznati še I feel love. Pri grafičnem oblikovanju imen znamk, akcij, storitev, podjetij ... se njihovi ustvarjalci pogosto odločijo za poigravanje z velikimi in malimi črkami ter drugimi pisnimi znamenji, npr. Za-misli, Sk(ad skladov, s!mobil. Pri tem tudi ne upoštevajo nujno pravopisnih načel, na primer pravila, da zapisujemo lastna imena z veliko začetnico. V prenovljenih pravopisnih pravilih Pravopisa 8.0 v poglavju Velika in mala začetnica ugotavljamo tudi, da je "/r/aba male začetnice namesto velike in velike začetnice sredi besede /.../ povezana z željo po opaznosti poimenovanja in stiliziranju, zlasti v oglasnih besedilih (EasyJet, sLOVEnija, JezikOvnoTehnološki Abonma – JOTA)" (člen 139, slogovni napotek). Po podobni logiki lahko tudi pri oblikovanju vašega slogana v logotip "kršite" pravopisno načelo, da med posameznimi besedami v povedi naredimo presledek. Oba predlagana zapisa (pa še kakšen tretji) sta v tem smislu sprejemljiva, v VednoSkupaj je že na prvi pogled lažje razbrati, za kateri besedi gre, pri VEDNOSKUPAJ pa je povezanost le še močneje simbolizirana. Naj omenim, da oglaševanje kljub vsemu zapisanemu vendarle ni povsem razbremenjeno vseh normativnih načel. V sloganih, ki vsebujejo vejico (oziroma bi jo morali), njeno umanjkanje naslovniki prepoznamo kot odstop od pravopisne norme. To se je pokazalo tako pri nekdanjem sloganu NLB Vem zakaj (ustrezno: Vem, zakaj), sloganu DM Kupujem tam kjer nekaj veljam (ki ga je podjetje naknadno na spletni strani popravilo v Kupujem tam, kjer nekaj veljam) kot tudi pri nedavno kritiziranem sloganu Greva punca v južne kraje (namesto Greva, punca, v južne kraje). Ta je naslovnike zmotil kljub temu, da naslov istoimenske pesmi vejic dejansko nima – a gre pri tem za prenos med žanri, pri čemer je treba biti posebej pozoren, kot sem nakazala že v drugem odstavku. Tina Lengar Verovnik (marec 2023)
  • 1 Teme
    1 Objave
    ModeratorM
    Vprašanje: Zanimivo se mi zdi, da so znotraj Evrope tudi ugrofinski jeziki, obkroženi z germanskimi in/ali slovanskimi jeziki. Madžarska je recimo zanimiva. Kot nek 'otok' sredi Evrope, kjer govorijo ugrofinski jezik. Kako to, da tam ne govorijo recimo germanskega ali slovanskega jezika? Odgovor: Slovanski in germanski jeziki predstavljajo dve od vej indoevropske jezikovne družine. Pred prihodom govorcev teh dveh jezikovnih vej je bila v začetku historičnega časa (s tem imamo v mislih čas od začetka pisnih virov naprej) jezikovna podoba Evrope precej drugačna: od bolj znanih indoevropskih jezikov so se govorili jeziki keltske in nato italske veje (latinščina) ter grščina. Jezikovna podoba tega dela Evrope se je bistveno spremenila v času propada Rimskega cesarstva in po njem. Najprej so slabitev moči Rimljanov izkoristili Germani, ki so pritisnili na jug s področij svoje starejše poselitve, za njimi pa z vzhoda Slovani. Ti so prišli na manj poseljena ali delno izpraznjena področja, kjer so se naselili. Načrtno pokristjanjevanje teh ljudstev pa je povzročilo spet nove premike: formalno pokristjanjeni Nemci so se lotili pokristjanjevanja Slovanov, vzporedno pa so si Slovane poskušali tudi politično podrediti. Velikomoravska država je za obrambo proti Frankovski državi sklepala zavezništva, kjer jih lahko in pri tem se je (kot po nekaterih virih tudi frankovska stran) leta 862 za pomoč obrnila tudi na Madžare, ki so se že pred tem v kontekstu pozne selitve ljudstev pomikali iz svoje pradomovine na zahod proti Karpatom in tudi že vpadali na področje Bizanca. Tako so se seznanili s področjem in s politično situacijo, kar jim je omogočilo, da so v naslednjih desetletjih v nekaj valovih zasedli poznejši teritorij. Za začetek srednjeveške Madžarske velja leto 895. Že pred 9. stoletjem so bila madžarska plemena v Panonski nižini (oz. Karpatskem bazenu) v stiku s Slovani, ki so govorili pozno praslovanščino. Tako kot imamo v slovenščini prevzete besede iz germanščine, ki smo jih v več kot tisočletnem obdobju stikov prevzemali v različnih stopnjah razvoja obeh jezikov, ima tudi madžarščina besedje, prevzemano iz slovanskih jezikov od najstarejših stikov med jezikovnima vejama (še v arealih pred njihovo stalno poselitvijo) do danes. Slovanske prevzete besede predstavljajo velik del madžarskega besedja – po nekaterih ocenah skoraj deset odstotkov netvorjenega besedja. Nekaj jasnih zgledov iz najstarejšega časa: bab < *bobъ, déd < *dědъ, mák < *makъ, patak < *potokъ, rák < *rakъ, széna < *sěno, szita < *sito (Vir: Zoltán, András, “Hungarian and Slavic”, v: Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics Online, Ur. Marc L. Greenberg. Dostopljeno 29. januarja 2021.) Še vedno zelo poučen pregled raziskovanja slovanskih izposojenk v madžarščini je v slovenščini objavil Vilko Novak (Raziskovanje slovanskih izposojenk v madžarščini, SRL 19.2, 1971, 167–186). Ko so Madžari prišli na današnje madžarsko ozemlje, so tu naleteli na poljedelce in živinorejce Slovane in si jih podredili, od njih pa so prevzeli zadevno izrazje (in prav tako poimenovanja obrti, dnevov v tednu itd.), ki ga sami do tedaj niso imeli. Seveda so na madžarščino vplivali tudi drugi jeziki. Iz nemščine in latinščine so prevzeli številne izraze z različnih kulturnih področij, ki pa so jih v obdobju purizma začeli preganjati. Simona Klemenčič, Alenka Jelovšek, Peter Weiss (maj 2022) Odgovor je bil pripravljen v sklopu projekta Celoviti servis za uporabnike slovenskega knjižnega jezika: Fran, Franček in Jezikovna svetovalnica, ki ga financira Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.
  • 0 Teme
    0 Objave
    Ni novih objav.